Мой отец Çeviri Fransızca
11,165 parallel translation
Когда я был ребенком, мой отец сказал, что я могу разрушить неразрушимое.
Mon père me disait, "Tu pourrais bousiller une bille en acier."
Да, он мой отец, а заместитель прокурора Эрин Рэйган моя сестра, которая работает на вашего племянника, который и открыл сегодня этот ящик Пандоры.
C'est mon père et la procureur Erin Reagan est ma sœur, qui bosse pour votre neveu, qui a ouvert ce matin ce sac de nœuds.
Мой отец купил машину из "Буллитта" у...
Mon père a acheté la vraie à...
Знаешь, мой отец говорил :
Vous savez, mon père disait,
Что ещё скажешь? Что мой отец не хотел бы, чтобы я испортил свою карьеру, свою жизнь?
Et quoi, mon père ne voudrait pas me voir foutre en l'air ma carrière, ma vie?
Мой отец, да гниёт он с миром, он был коммивояжёром.
Mon père, qu'il pourrisse en paix... il était vendeur.
Мой отец сказал мне заглянуть сюда.
Mon père m'a dit de passer ici.
Он ведь не сказал вам, что он мой отец?
Il ne vous a pas dit qu'il était mon père?
Мой отец сбежал?
Mon père s'est échappé?
Мой отец сказал, что я пыталась походить на мужчину.
Mon père disait que je voulais être un homme
По крайней мере, мой отец любил меня.
Au moins mon père m'a aimé.
Это мой отец.
C'est mon père.
Мой отец был художником.
Mon père était un peintre.
Мой отец умел очаровывать психотерапевтов.
Mon père était doué pour charmer les thérapeutes.
– Это мой отец.
- C'est mon père.
Так мой отец и остальные...
Donc mon père et les autres...
Мой отец мёртв.
Mon père est mort.
Мой отец был менеджером по экипировки Андориньи.
Mon père préparait les équipements pour l'équipe.
Потому что... когда мой отец ушел, я пообещал себе, что если у меня будет шанс стать папой, я всегда буду рядом с ребёнком.
Car... quand mon père est parti, Je me suis promis que... si jamais je eu la chance d'être un père... Je serais toujours là.
Да, мой отец сделал его специально для вас.
Oui. Mon père l'a faite juste pour toi.
Конечно. Мой отец тысячу раз таскал меня с собой.
Oui, mon père m'a emmené mille fois chasser la grenouille.
Мама никогда не говорила, кто мой отец.
Ma mère ne m'a jamais dit qui était mon père.
– Пожалуйста, вообще-то, мистер Ширмер – это мой отец.
S'il vous plait, en fait M. Schirmer est mon père.
Мне сообщили, что мой отец попал в аварию.
Ils ont dit que mon père était dans l'accident.
- Мой отец мертв?
- Mon père est mort?
Он сказал, что мой отец умер и не хочет говорить, где он!
Il m'a dit que mon père était mort, et ne veut pas me dire où il est!
Он сказал, что мой отец лжец.
Il a dit que mon père était un menteur.
А то, что причина, из-за которой я так не поступаю, потому что порой... я боюсь попасть в неприятности... из-за того, кто мой отец.
Si je ne fais pas de tels trucs, ce n'est pas parce que j'ai peur d'avoir des ennuis, c'est à cause de mon père.
А мой отец один из лучших руководителей полиции, так что меня съедает мысль, что мне скажут :
Mon père est l'autorité prééminente de police, donc dans ma tête, j'ai toujours peur qu'ils disent :
Знаешь, что мой отец сказал бы, если бы я говорил с ним также?
Tu sais ce que mon père aurait fait si je lui avait dit ça?
Мой отец был святым.
Mon père était un saint.
Мы потеряли ниточку, которую мой отец нам дал.
Tout compte fait, on a gâché le tuyau de mon père.
По правде, не думаю, что мой отец оставит им выбор.
Franchement, mon père ne leur laissera pas le choix.
Мой отец был профессиональным рыбаком.
Mon père était pêcheur commercial.
Сказал, что у него мой отец.
Il m'a dit qu'il avait mon père.
Сказал, что если Кукуи не проиграют, мой отец больше не вернётся домой.
Mais il a dit que si Kukui ne perdait pas ce jeu, mon père ne rentrerait jamais à la maison.
Мой отец умер в тюрьме, когда мне было 11, а мать я плохо помню.
Mon père est mort en prison quand j'avais onze ans, et je ne sais pas grand chose à propos de ma mère.
Мой отец не хотел шумихи, поэтому просто заплатил коронеру, купил свидетельство и смерти, а прессе сказал, что она умерла от рака.
Et mon père ne voulait pas d'un scandale, donc il a soudoyé le légiste, produit un certificat de décès et dit à la presse qu'elle avait eu un cancer.
Потому что ты хочешь меня бросить в день свадьбы, а нас ждет четыре сотни гостей на шикарном банкете, который выбрал мой отец...
Parce que tu pensais me larguer le jour de notre mariage, et nous avons 400 amis qui nous attendent dans une salle de banquet glauque que mon père à choisi...
Мой отец отменил встречу, поэтому планы были выпить пару бокалов вина и посмотреть "Настоящую любовь".
Mon père a annulé donc mes projets étaient de boire quelques verres de fumé blanc en regardant "Love Actually".
Когда я была младше, меня немного смущало то, что мой отец всего лишь агент по недвижимости.
Quand j'étais petite, j'étais un peu embarrassée que mon père soit juste un agent immobilier.
Мой отец был человеком, который брал все и у всех : у друзей, у семьи, у меня.
Vous m'avez fait passer pour un idiot. Il est en pijama.
Мой отец говорил мне :
Mon père a un proverbe.
Моя мать всегда думала, что мой отец святой и он любил ее, но он был себе на уме.
Ma mère a toujours cru que mon père était un saint, et qu'il l'aimait, mais il était assez frivole.
Мой отец потратил, наверное, 50 долларов у той палатки, пытаясь забросить 3 мяча в корзину.
Mon père avait dû dépenser 50 dollars à ce stand en essayant de mettre les trois balles dans le panier.
Мой покойный отец купил её в 1974, и с тех пор она оставалась в нашей семье.
Mon défunt père l'a achetée en 1974 et elle est dans la famille depuis.
Отец нашел как забрать и мой бизнес.
Papa a trouvé un moyen de reprendre mon entreprise, aussi.
Его отец, мой дед, был федералом.
Son père, mon grand-père, était un soldat.
Рик О'Мэйли мой биологический отец.
Rick O'Malley est mon père biologique.
Мой отец подпортил вам день, да?
Mon père vous a donné du fil à retordre?
Я понятия не имею, кто мой родной отец.
Je n'ai aucune idée de qui est mon père biologique.