Моя компания Çeviri Fransızca
273 parallel translation
Моя компания хочет приобрести ваш земельный участок.
Ma société est très désireuse de mettre la main sur ce terrain.
Ах, так? Но, очевидно, вам не нужна была моя компания.
Mais vous ne vouliez pas de moi!
Моя компания застраховала ее на 100,000 $
Elle a souscrit une assurance de 100000 $.
Моя компания бастует.
Mon usine fait grève.
Моя компания оплатит мне поездку.
Ma société me rembourse le voyage.
Оно тут было еще до того, как моя компания построила эти дома.
Depuis que ma compagnie a fait bätir les maisons du quartier.
Моя компания - их крыша. Укрытие от налогов.
Ma banque est la couverture idéale vis-à-vis du fisc.
Моя компания?
Ma société?
После этого, моя компания еще увеличилась.
Et j'ai eu encore de la compagnie.
- Моя компания " "Хэйнекс Холдингз" ".
Mon compte est Heinex Holdings. - Et alors?
У меня конференция которую проводит моя компания.
Il y a une conférence de mon entreprise. Elle s'appelle...
Но... к сожалению... моя компания... переводит меня за океан.
Mais... malheureusement... ma société... me mute à l'étranger.
Это не моя компания, так что я вам всё легко объясню. Но не более того.
Je pourrais facilement vous vulgariser tout ça, car c'est un autre fabricant, mais c'est tout.
" Я очень занят. Моя компания расширяется вместе с Германским Рейхом.
" Sinon, je suis très occupé, mon entreprise se développe en même temps que le Reich allemand
А мне не нравится моя компания.
moi, je ne me supporte même plus.
Сэр, моя компания жертвует бесплатных лекарств на сумму более 120 млн долларов в год включая бесплатные дозы зиклацина, являющего одним из двух препаратов идущих на лечение глазной инфекции в Вашей стране.
Ma société distribue... plus de 120 milliards de dollars de médicaments par an... sans parler du Xyclacinth, qui est l'un des 2 médicaments... qui soigne les infections oculaires dans votre pays.
Зато моя компания сейчас стоит больше 100 миллионов.
Mais ma société pèse une centaine de millions.
Особенного учитывая, что большинство думает, что это моя компания стоит за всем...
Surtout que les gens pensent que ma firme est responsable...
Ну, да.... Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
Oui, le paquet d'informations que ma compagnie vous a envoyé vaut surement le coup d'oeil, mais ce n'est rien comparé à ce qui est sur mon bureau.
У нас новость. Моя компания предложила мне возглавить наш офис в Талсе.
On m'a demandé de diriger le bureau de Tulsa.
- Моя компания "Атлантик Рекордз" выкупила ваш контракт у студии "Свинг Тайм".
Ma maison de disques, Atlantic Records, a acheté votre contrat chez Swing Time.
Моя компания ведет ее финансовые дела.
Ma société gère ses comptes. Je suis son conseiller fiscal.
Моя компания ведет очень важный бизнес с американцами.
Ma boîte a passé des accords avec les Américains.
Это наше инвестирование, моя компания берет на себя весь риск.
Si le projet échoue, la boîte perd du fric.
Моя компания хочет инвестировать в вас.
Elle mise gros sur vous.
Моя компания разрабатывает фойе представительского класса для табачной компании.
Ma boite crée un salon pour les dirigeants d'une companie de tabac.
Знаешь, моя компания арендовала в прошлом году это место для клиентов.
Vous savez, mon entreprise a loué cet endroit l'année dernière pour des clients.
Моя компания предоставляет вспомогательные банковские услуги в основном, на юге.
J'ai une société de services bancaires dans le sud.
Это моя компания. Если кто-то хочет работать, он играет по моим правилам.
Quiconque veut bosser dans ma boîte doit suivre mes règles.
И, как моя дочь, я знаю, ты сможешь простить меня со временем. Но если моя компания потеряет эту сделку из-за тебя, я никогда не смогу простить себя за это.
- Et en tant que telle, je savais que tu me pardonnerais, avec le temps, mais si ma compagnie avait perdu ce marché à cause de toi,
Моя компания находиться за Дубаи.
Bonne chance.
Ну, потому что моя компания купила его, а потом я отдал его Селии.
Parce que ma compagnie l'a achetée. Puis je l'ai donnée à Celia.
- Моя компания платит мне 10 долларов в час
Je vais en avoir pour 10 $ avec le tiers payant.
"Автоклуб" — хорошая компания, но и моя не хуже.
L'asso automobile n'est pas mal. Mais je peux faire tout aussi bien.
Ну, моя дорогая я вижу у тебя здесь компания.
- Eh bien, ma chère. Je vois que tu as de la compagnie.
И тогда, моя дорогая, для миллиона женщин компания "Старлин" станет всемирно-известной, как возвращающая молодость. Мистер Зинтроп, Вы правы.
Et vous, vous serez reconnue pour avoir rendu leur jeunesse à des milliers de femmes dans le monde.
Моя первая предвыборная компания.
À ma première campagne d'élection.
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
Tu as besoin... d'une compagnie qui te corresponde plus que moi.
Моя издательская компания подошла к концу.
Ma maison d'édition est juste là.
Я просила - ответили, что моя страховая компания не покрывает эти расходы.
- Non. Il paraît que je ne suis pas assurée pour ça. Ils auraient dû le faire?
А моя страховая компания отказывается оплачивать процесс оплодотворения.
Ma mutuelle refuse de me rembourser les frais de fertilisation.
Без лишней скромности скажу, моя компьютерная компания стоитжутких денег.
Sans faire ma pub, ma société d'informatique vaut un mégapaquet.
Они сказали, что этим займётся моя страховая компания.
Et la police n'en avait rien à faire. Ils ont dit que mon assurance s'en occuperait.
Находка моя, моя делянка, мой проект, моя компания, это - мой выбор.
Ça n'arrivera pas. Pourquoi? C'était mon truc.
Но на кону моя компания.
C'est une sale trahison.
Моя страховая компания не приняла мой чек. Мне нужен только водопроводчик.
Ma compagnie d'assurance me donne les fonds la semaine prochaine et je ne veux pas d'autre plombier.
Моя избирательная компания в разгаре.
- Je suis en campagne.
Моя работа, компания платит.
Donc, mon labo t'invite.
Как и моя небольшая компания.
... tout comme mes gentils groupies.
В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис,
Toute mon unité était dédiée à l'examen de vos antécédents médicaux sur les 5 dernières années, en cherchant tout ce qui pourrait indiquer que vous aviez caché ou dénaturé quelque chose, pour pouvoir annuler la police d'assurance,
Но моя страховая компания отказывала мне.
Mon assurance les refusait.
компания 393
моя королева 260
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя королева 260
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя команда 58
моя кузина 61
моя крепость 20
моя коллега 33
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36
моя карьера 31
моя кузина 61
моя крепость 20
моя коллега 33
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36
моя карьера 31