Моя кузина Çeviri Fransızca
266 parallel translation
Что вы моя кузина из провинции.
Que vous étiez une cousine à moi.
Моя кузина. Этой зимой она живёт у нас.
C'est ma cousine, elle passe l'hiver avec nous.
Хайль Гитлер, моя кузина.
Heil Hitler, petite cousine!
А! Смотрите, что мне недавно подарила моя кузина.
Regardez ce que m'a offert ma cousine.
Моя кузина устраивает завтра весенний раут, как всегда в начале сезона.
Ma cousine donne demain son raout de printemps. Le coup d'envoi de la grande saison.
Моя кузина в каком-то смысле людоедка.
Ma cousine est legerement anthropophage.
моя кузина Виридиана закончит игрой в карты со мной.
ma cousine Viridiana finira par jouer aux cartes avec moi.
Это Анжела - дочь Колоджеро и Фифиды,.. ... то есть моя кузина.
Et voici Angela, la fille de Calogero, ma cousine.
Это моя кузина Эрна.
C'est ma cousine, Irmie.
Так вот, моя кузина пишет мне и зовет приехать в Новый Орлеан.
Donc, ma cousine m'écrit tout le temps pour me dire d'aller la voir.
- Моя кузина.
C'est ma cousine.
Это Тина, моя кузина, а это её подруга.
Voilà Tina, ma cousine, et sa copine. Voilà Del.
Моя кузина любит вас.
Ma cousine t'aime.
Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету.
Ma cousine Daisy Buchanan habitait un palais étincelant d'East Egg avec son mari Tom que j'avais connu à l'université.
Мистер Гэтсби, это моя кузина Дейзи Бьюкенен.
M. Gatsby, ma cousine Daisy.
Он уже сыт по горло тем, что готовит моя кузина.
Il en a marre de ma cuisine.
- Полина, моя кузина.
- Pauline, ma cousine.
Нет, кузина... Словом, моя кузина.
Non, c'est la cousine... enfin c'est ma cousine.
Понимаете, моя кузина верит мне.
Ma cousine a confiance en moi.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Ma cousine Ellen a épousé le neveu de sa demi-sœur... avant d'être mordue par ce chien et d'en mourir.
Моя кузина. Она живёт в Йоркшире.
Une cousine éloignée du Yorkshire.
Моя кузина Мэгги Бакли.
Ma cousine, Maggie Buckley.
Моя кузина Анжела разорвала помолвку с Таппи Глоссепом.
Ma cousine Angela a rompu ses fiançailles avec Tuppy Glossop.
Она-моя кузина.
C'est ma cousine.
Это моя кузина Клементина.
C'est mon cousin, Clementina.
Маргарет, моя кузина. Она хорошая девочка.
- Margaret c'est mon cousin.
- Но это же моя кузина.
- Mais c'est ma cousine.
Моя кузина в пузыре.
Mon cousin vit dans une bulle.
" Это моя кузина, здесь ей три годика.
" Voici ma cousine à 3 ans.
Моя кузина работала у Бушарда.
Mon cousin a travaillé chez Bouchard.
Мне насрать, что она моя кузина, я всё равно сегодня её снова пропердолю.
J'me fous que ça soit ma cousine, j'vais la baiser.
А моя кузина поступила в ад с футбольной стипендией.
Mon cousin a eu une bourse pour l'enfer!
Моя кузина Лоли со своим парнем.
Ma cousine Loly et son amoureux.
Мне дала его моя кузина из Бруклина. Оно не новое.
Une cousine me l'a donné, il est d'occasion.
Моя мама была королевой колледжа в 71-ом, моя кузина - в 82-ом году.
Ma mère était reine de sa promo en 1971, ma cousine, en 1982.
Моя дорогая кузина Абигейль...
Chère Cousine Abigail...
Моя вторая кузина.
C'est une cousine.
Да, Лаура Белль - моя вторая кузина. Но для меня она была кем-то большим.
Laura Belle est ma cousine mais, elle était plus que ça à mes yeux.
Она не моя кузина
Elle n'est pas ma cousine.
Что-то ты очень нервничаешь, моя маленькая кузина.
Tu te fais trop de soucis, ma petite cousine.
Она моя кузина.
Qui est-ce?
Моя дорогая кузина, через пару месяцев ты достигнешь совершеннолетия, и будешь провозглашена королевой Суры.
Tu seras bientôt proclamée reine. Je parle dans ton intérêt.
- Неужели это моя маленькая кузина Джейн?
- N'est-ce pas ma petite cousine Jane?
На твоем месте я была бы осторожнее, моя маленькая кузина Джейн.
A votre place, je ferais attention, cousine Jane.
Когда мне было 8 лет с нами год жила моя глухая кузина.
Quand j'avais 8 ans, un cousin sourd a vécu un an chez nous.
Если моя прелестная кузина согласится отпустить меня.
Si ma chère cousine consent à me libérer?
Ваши сомнения делают вам честь, моя дорогая кузина.
Vos scrupules ne vous rendent que plus respectable, ma chère cousine.
Моя дорогая кузина, поскольку, я являюсь наследником всего этого состояния после смерти вашего батюшки, я не могу быть довольным собой если не выберу себе в жены одну из его дочерей.
Ma chère cousine, Etre, comme je le suis, l'héritié de tout cet héritage après la mort de votre père, Je ne pourrais pas être satisfait sans choisir de prendre pour femme une de ses filles.
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны. И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
J'ai appris que les jeunes ladies rejetent souvent celui qu'elles ont l'intention d'épouser, lorsqu'il se déclare pour la 1ère fois, et c'est pourquoi, je garde espoir, ma chère cousine, de vous conduire dans peu de temps jusqu'à l'autel.
Ну конечно же способны, моя бедная кузина.
Oui, bien sûr que vous l'êtes, ma pauvre jeune cousine.
Это моя единственная кузина, сир.
La seule que j'ai.
кузина 117
моя королева 260
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя королева 260
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя команда 58
моя крепость 20
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36
моя карьера 31
моя крепость 20
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36
моя карьера 31