Музыке Çeviri Fransızca
750 parallel translation
Мы будем сейчас говорить о музыке или нет?
Est-ce qu'on peut parler de musique maintenant?
На музыке.
La musique!
Думаю, дело не в музыке. Дело в Вас.
Ce n'est pas la musique qu'il aime, c'est vous.
Когда я приехал учиться музыке к нему в Зальцбург, он отнесся ко мне как к сыну.
Quand je suis allé le trouver pour apprendre la musique, à Salzbourg, il m'a reçu comme son fils.
Вдруг, речь о музыке.
- Ça pourrait parler de musique.
Кстати, о цыганской музыке. Мы никак не можем допродать... -... шкатулки "Очи чёрные".
A propos de musique tzigane, nous avons eu des ennuis avec ces boites "Les yeux noirs"!
- Насчет музыке статья готова?
La critique musicale? Elle est déjà prête.
Приятно встретить людей, понимающих в музыке.
- Ca fait plaisir de rencontrer des gens de goût.
Я всегда полагал, что с его композициями меняются и источники вдохновения. Я мало понимаю в музыке.
Mais j'ai l'impression qu'avec chaque nouvelle oeuvre, la source d'inspiration doit changer elle aussi!
Молодой человек в виду обстоятельств над которыми я не властен я вынужден поставить вам пятёрку по музыке.
Jeune homme En raison de circonstances sur lesquelles je n'ai aucun contrôle Je suis obligé de vous donner un A dans la musique.
Да, вы правы, я совсем не думаю о музыке, когда пою.
Oui, je pensais à autre chose en chantant "Lucia".
Он ревнует вас к музыке, к этим часам занятий?
Est-il jaloux de votre chant, de ces heures loin de lui?
Я думал о нашей жизни, как о музыке, Пола.
Je pensais aussi à notre avenir.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Si je pouvais juste exprimer mes idées en musique... ce serait beaucoup plus éloquent.
И если вы с дедушкой думаете, что в моей музыке чего-то не хватает это потому, что чего-то не хватает во мне.
Si grand-père et vous pensez qu'il manque quelque chose à ma musique, c'est qu'il me manque quelque chose.
Чтобы преуспеть в музыке, ты должен обладать связями.
Pour avancer, en musique, il faut connaître quelqu'un d'important.
Он играет на органе. Еще он пишет в нашу газету о музыке.
Il en est l'organiste, et il tient la chronique musicale pour La Vie Française.
Играй в тон этой музыке.
Continuez la musique. Phil, tu entres.
Позвольте ему двигаться в такт той музыке, что он слышит внутри себя,... неважно - быстро или медленно... "
"Laissons-le danser, même si sa musique nous paraît curieuse " ou imperceptible. "
Я совсем не разбираюсь в музыке.
C'est drôle parce que je n'y connais rien, en musique.
Мне нравится Ваш вкус в музыке.
Oui. J'aime votre goût en musique.
Элен делает успехи в музыке, да?
Ellen se débrouille, hein?
Мы три года учились музыке в Консерватории Шибойгана.
On a passé trois ans au conservatoire de musique Sheboygan.
Вообще-то я три года училась музыке в консерватории Шибойгана.
En fait, j'ai passé trois ans au conservatoire de musique Sheboygan.
Я хочу учиться музыке.
Je veux apprendre la musique.
Разбирается в музыке, в литературе,
Connaissances en musique... et en littérature.
На самом деле основное время я уделял серьёзной музыке.
J'ai surtout fait de la musique sérieuse.
– Я иногда пытаюсь ей объяснить, что если хочешь сделать что-то выдающееся в серьёзной музыке, то нужна соответствующая атмосфера.
- J'essaie parfois de lui expliquer que si on veut créer une musique honnête, dans le sens de musique sérieuse, il faut la bonne atmosphère.
Он не пропускал ни одного концерта, а как начнет рассказывать о музыке и войнах - заслушаешься.
C'était l'étranger le plus assidu aux concerts. Il parle de la musique et de la guerre mieux que personne.
Выключи музыке и отвечай.
Tu peux te rentrer ça dans le crane? Tu comprends?
Думай о музыке.
Pensez à la musique.
Значит ты разбираешься в музыке.
Bon, tu connais la musique.
Возвращайся к музыке.
Va jouer ta musique.
А какое это имеет отношение к моей музыке?
Mais c'est quoi le rapport avec ma musique?
Нет, миссис. Речь идёт не о любой музыке.
Non madame, pas à toute la musique.
Мы привыкли к музыке.
On a la musique.
В твоей музыке мне слышится голос моря. и грусть обнимает меня. и я буду звать тебя Русалочкой.
Vous jouez de la harpe comme le son des vagues. une journée ensoleillée... Quelquefois se déclenche une tempête... fais battre mon coeur... Vous venez de la mer.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Dès l'enfance, elle se montra douée pour la musique et tout le monde lui augurait un brillant avenir.
После этого моя мать просто мстила музыке, понимаешь?
Mon Dieu. Après ça, ma mère s'est mise à punir la musique, tu sais.
Я не очень разбираюсь в музыке, но хотелось бы научиться.
Je suis pas dans le coup, question musique, mais j'aimerais bien.
Кодали выработал систему жестов, чтобы научить глухих детей музыке.
Il a élaboré ces signes pour enseigner la musique aux sourds.
И чтоб ниче не мешало музыке! Точно.
Il faut que rien ne gêne notre musique cette fois-ci.
И понятие того, что движение небесных тел подчинено некой музыке сфер, также исходит от Пифагора.
L'idée selon laquelle les astres bougent au gré... de la musique des sphères... vient également de Pythagore.
Его сын, Христиан, расцветал в этом богатстве, проявляя выдающиеся таланты к языкам, рисованию, закону, науке, инженерии, математике и музыке.
Son fils, Christiaan, s'épanouit dans ce riche milieu. Il est doué pour les langues, le dessin... le droit, la science, les mathématiques et la musique.
Эти ребята проявили исключительную любовь к музыке, таким образом, став частью нашего богатого любительского творчества, где мы играем на сцене, танцуем, читаем стихи, рисуем и так далее.
Ces jeunes hommes ont fait preuve d'un amour exceptionnel pour l'art musical, Et sont entrà © au sein de notre grande scà ¨ ne amateur, dans laquelle nous agissons, dansons, rà © citons, peignons, etc.
Вы хорошо разбираетесь в музыке?
Avez-vous appris la musique?
Венцы разбираются в хорошей музыке. Что скажете?
Ces Viennois savent apprécier a bonne musique, n'est-ce pas?
Вы разбираетесь в музыке. - Я обожаю музыку.
- Vous comprenez ce qui parle d'amour...
Спросите лучше о музыке.
J'aimerais que vous me parliez de ma musique.
Дай музыке выпорхнуть из тебя.
Laisse la musique s'écouler.
- Прислушайся к музыке, мужик, я думаю, это - хит.
Écoute ce rythme, c'est un tube!
музыка 1338
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131