Выходные Çeviri Fransızca
4,306 parallel translation
У нас должны были быть романтические выходные.
On est supposé passer un weekend romantique.
Мне нужно, чтобы ты пришел на встречу с моими родителями в эти выходные.
J'ai besoin que tu vois mes parents pour le weekend des parents.
Лиз, ты однажды оставила его у меня дома на все выходные, пока была в Северном Лоундэйле и кололась в руку!
Liz, tu l'as laissé chez moi un week-end entier, une fois, pendant que tu étais à North Lawndale en train de te mettre une aiguille dans le bras.
- Да, и на церемонии в выходные. Вы хотите обеспечить охрану в гостинице Харрисон?
Tu veux sécuriser l'Hôtel Harrison?
И, ну, я знаю, что у нас были планы на выходные, но на Сэма Лэндона напали в его доме, и он считает, что это был Тони Барнс.
Et je sais qu'on a des plans pour ce weekend, mais Sam Landon a été agressé dans son appartement, et on pense que c'était Tony Barnes.
Ты зол, потому что я вытащила тебя в эти выходные.
Tu es en colère parce que je t'ai enrôlé pour le weekend. - Je suis pas en colère.
И навещай меня каждые выходные, чтобы убедиться Что на этот раз я все делаю правильно.
Et rends-moi visite tous les week-ends pour être certain que je fais les choses correctement.
Потому что выходные Суперкубка прошли.
Parce que le week end du Super Bowl est fini.
Было удачей, если я мог видеть ее пару часов каждые выходные.
J'avais de la chance si je pouvais la voir quelques heures chaque weekend.
В прошлые выходные я доехала на нем до Каньонлендса ( национальный парк ), родаки взбесились...
Le week-end dernier j'ai été à Canyonlands, et mes parents ont flippé...
Но в эти выходные - не вариант.
Mais ce week-end ça tombe mal.
Нет, я просто хочу провести выходные, угарая над твоими глупыми неприличными шуточками.
Non, je veux juste passer le week-end à rigoler de tes stupides blagues de pet.
В прошлые выходные я помогал одному благотворительному фонду, и споткнулся о гвоздомет.
J'étais bénévole pour une asso le weekend dernier, je suis tombé sur un pistolet à clou.
Это место пустует все выходные.
Cet endroit se vide tout le week-end.
Если этот фонарь - плата за то, чтобы вернуть тебя в мою жизнь, готов получать по одному каждый день и по парочке - в выходные.
Si prendre un gnon, c'est le prix à payer pour te retrouver, j'en prends un par jour ouvrable et deux le dimanche.
Слушай, я прочла в Интернете, что в эти выходные в университете Чикаго пройдёт турнир "Das Schlachtschiff".
Um, écoute, j'ai lu en ligne qu'il y avait un tournois Das Schlachtschiff à l'Université de Chicago ce week end.
- Слушай, Сид, если ты не занята в эти выходные...
Si tu ne fais rien ce week-end...
За право оставаться в кимоно все выходные.
Pour être capable de rester dans ton Kimono tout le week-end.
Когда я был рядовым, я, казалось, каждые выходные приходил в дом его родителей по вызову о домашнем насилии, так что я заслужил его доверие и был уверен, что он меня послушает.
À l'époque où j'étais en uniforme, quasiment chaque week-end j'étais appelé chez ses parents pour cause de violences domestiques, donc J'ai gagné sa confiance, et, J'étais sûr qu'il m'écouterait.
Не звоните мне в выходные.
Ne m'appelez pas ce week-end.
С кем она уезжала на выходные?
Elle partait en week-end avec qui, alors?
Говоря о веселье... В эти выходные моих родителей не будет дома.
En parlant de s'amuser... mes parents ne sont pas à la maison ce week-end.
Они - твои сопровождающие на выходные.
Elles seront tes hôtesses pour le weekend.
Привет, Эдди, твой тренер сказал, что ты опекал Седрика Джонса в эти выходные.
Hey. Eddie, ton coach a dit que tu chaperonais Cedric Jones ce week-end.
Но одни выходные здесь и его жизнь разрушена.
Il passe un weekend ici, et se vie est ruinée.
Ладно, у нас довольно загруженные выходные.
Bien, on a un weekend assez chargé.
С тех пор у меня была секретная миссия выиграть эти деньги назад, и если в эти выходные все пойдет хорошо, я в расчете.
Depuis, j'ai la mission secrète de regagner cet argent, et si tout va bien ce weekend, j'aurai réussi.
Я достал несколько дисков, можем поиграть в выходные. - Круто.
J'ai plusieurs jeux on pourra les essayer ce weekend.
Умом я понимаю, что это только на выходные, но тут так тихо.
C'est tellement.. je veux dire logique, je sais que c'est juste pour le week-end, mais c'est tellement calme ici.
Нет, на все эти выходные вы со мной.
Je vous ai tout le week-end.
Потому что эта шлюха была с ним все выходные.
Parce qu'il avait cette pute à son bras tout le week-end.
Короче, в эти выходные меня пригласили в NASA выступить в Хьюстоне.
Bref, j'ai été invité à faire une petite présentation à la NASA à Houston ce weekend.
Вас ждут долгие выходные.
Ca va être un long week-end pour toi.
Да, у нас с ней планы на эти выходные.
Oui, on a prévu quelque chose ce weekend.
Ну, мы провели все выходные вместе.
On passé tout le weekend ensemble.
Мы собираемся провести следующие выходные в Вермонте, смотря на листву.
Mais on passe le prochain weekend dans le Vermont pour regarder les arbres.
Уэйд, Вивиан... она уехала на выходные с Чарльзом.
Elle est partie pour le weekend... avec Charles.
Хочешь поехать в эти выходные?
Tu veux m'y accompagner ce weekend?
И первая сделка нашей организации... мы продаем все это, делим доход, и отправляемся на чертовски классные выходные в Лас Вегас, Невада.
Mon premier ordre... on vend ça, on partage les profits et on passe un weekend d'enfer à Las Vegas, Nevada.
И ещё, пожалуйста, не мешайте сменщикам на выходные.
Laissez tranquille l'équipe du week-end.
Ненавижу сменщиков на выходные.
Je les déteste.
Сменщики на выходные.
L'équipe du week-end.
Я провела там все выходные в одиночестве.
J'ai passé ce week-end là-bas toute seule.
Ну, мы вернулись в прошлые выходные.
Ouais, nous sommes rentrés le week-end dernier.
Ну, Чак сказал мне, что тебе в выходные не будет в городе, а потом сказал, что, знаешь, твои планы изменились, так что...
Chuck m'a dit que tu ne serais pas en ville ce week-end, il vient juste de me dire que tes projets ont été annulés.
Что вы делаете в выходные?
Qu'est-ce que tu fais ce weekend?
На все вечера, выходные.
Il a besoin de moi soirs et week-ends.
А Никки хочет пропустить игру на выходные, потому что грядет финал "Неуклюжей"... неважно, что это такое.
Et Nikki veut louper le prochain match parce que le dernier épisode de Awkward passe à la TV. peu importe ce que Awkward est.
Ты знаешь, что было бы отлично устроить девичии выходные, о которых мы говорили.
Ce qui serait génial, c'est de faire ce week-end entre filles dont on a parlé.
Мы возобновляем наши брачные обеты в эти выходные.
Oui, nous avons trouvé ce bel hôtel
Помнишь те выходные, когда мы вместе смотрели телевизор?
Tu te souviens, quand on regardait la télé?
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30