На каком Çeviri Fransızca
1,278 parallel translation
В лучшем случае вы споткнётесь на каком-нибудь факте.
Dans le meilleur des cas, vous allez vous tromper.
На каком основании?
- À quel motif?
Сомневаюсь, что мы даже узнаем на каком языке она говорила.
On ne saura probablement jamais quelle langue elle parlait.
А на каком?
Lequel?
- На каком вы месяце?
- Vous êtes enceinte de combien?
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
C'est juste que je ne comprend pas comment tu peux avoir l'impression de connaitre si bien des personnes, comme si tu savais tout sur elles, et qu'aussi soudainement
Так на каком предмете собираешь специализироваться?
Tu comptes faire quelle filière?
Нам насрать, кто на каком углу стоит... возьмем этого дерьма... найдем ему достойное применение... заставим это дерьмо работать на нас.
On se fiche de savoir qui est dans quelle rue du moment qu'on écoule la dope, qu'on la fait circuler et qu'elle nous rapporte.
На каком он был месте, 402 или типа того?
Il a pas été classé 402e?
Небось, на каком испанском лопочет или того херовей.
Il parle probablement espagnol ou un truc dans le genre.
Многие не поймут, на каком уровне мы здесь играем.
Nous jouons à un niveau que la plupart ne connaîtront jamais.
А на каком сроке тебе придется прервать любовные утехи?
À quelle étape de la grossesse doit-on arrêter de faire l'amour?
- На каком языке?
En quelle langue?
На каком этаже?
A quel étage?
Я никогда не слышала о 4400, и я тебе точно говорю, что никто не возвращался ни на каком шаре..
Je veux dire, je n'ai jamais entendu parler des 4400. Et je peux te promettre que personne n'est revenu dans une boule de lumière.
Все что у нас есть, это загадочная записка на каком то загадочном языке.
Une fois encore, il a envoyé un message dans le même langage mystérieux.
На каком основании?
- Pour quelle raison?
Я это к тому, что если ты убиваешь людей, то на каком-то уровне ты наверняка хочешь стать христианином.
Je dis que si vous assassinez des gens... à un certain niveau, vous devez vouloir être chrétien.
- На каком-то уровне...
- À un certain niveau...
Есть предположение, что источник питания оружия нельзя контролировать ни на каком уровне энергии.
- Radek? - Rodney! Ok, nous en avions déjà parlé.
- На каком основании?
- Pour quels motifs?
Бейсбол на каком-то дальневосточном островке?
Du base-ball sur un îlot en Extrême-Orient?
- На каком месяце?
- Combien de mois?
- Ладно на каком повороте мне нужно свернуть?
Okay où est l'embranchement?
Ещё немного, и мы определим,.. ... На каком маршруте их использовали.
On nage en plein trafic d'identités.
Если у меня будет самолет, такой же на каком мы прилетели, это займет всего три часа.
Ecoutez. Donnez-moi un avion, comme celui qui nous a amenés, ça ne prendra que trois heures.
И когда он тормозит на каком-то слове, я подсказываю, как будто только что придумал ответ.
Comme ça s'il est bloqué, je pourrai l'aider et faire comme si je venais juste de trouver la réponse.
Я ещё не придумала, на каком страдании мне сосредоточиться. Просто нравится название. Спасибо.
Je sais pas encore quel aspect de la misère humaine je traiterai... mais le titre me plaît bien.
- На каком языке это? - На русском.
- C'est quoi comme langue?
На каком этаже сестра, которая должна за тобой присматривать?
A quel étage était l'infirmière qui te surveillait?
Это не просто, но на каком-то уровне это должно стать просто.
Ce n'est pas facile, et à un certain moment, ça doit être facile.
Вы думаете, я хочу, блядь, её предать? А может быть так, что вы на каком-то уровне вините её в проблемах ЭйДжея?
Est-ce possible que quelque part, vous la teniez responsable des problèmes d'A. J?
Ходили слухи, что цветные исчезают на каком-то грузовике.
Il y a eu des rumeurs. Des gens de couleurs qui disparaissaient dans une sorte de camion.
На каком-то уровне я даже понимаю их боль.
Quelque part, j'arrive même à la comprendre.
На каком сроке она была Вы сказали?
Vous disiez qu'elle était à quel mois?
На каком сроке она была?
Dans quel mois était-elle?
Я подумываю показать его на каком-нибудь фестивале.
Je pensais présenter le film dans des festivals.
- На каком основании?
- En te basant sur quoi?
Он выиграл небольшой денежный приз и получил честь выступить на каком-то собрании.
Il a gagné un peu d'argent et doit être récompensé lors d'une conférence.
В каком месте его можно найти?
Oú pourrait-il se trouver?
- На каком перекрестке?
Tu crois quoi?
Я так беспокоилась за Джули, что в каком-то смысле шпионила за ней на следующий день, когда она говорила с Закари по телефону.
J'ai été tellement préoccupée par Julie, ces derniers temps, que j'ai écouté à son insu un conversation téléphonique entre elle et Zach. Vraiment?
Вы на каком месяце?
- J'ai...
Короче, Влад и Лев согласились обменять грибы Маитаке на этих лобстеров, которых, они меня заверили, наловили прямо в каком-то там океане.
Faut vivre dans l'instant présent, hein? Le truc, c'est que Vlad et Lev, ici présents, ont gentiment accepté d'échanger les matsutakis contre des homards qu'ils m'ont assuré venir directement d'un océan quelconque
Марк. Ты не поверишь, на что я сейчас смотрю! Я не могу жить в чужом доме или каком-то мотеле и я не собираюсь обратно на диван Элис.
Mark, tu ne croiras jamais ce que je regarde Je ne peux pas vivre chez une inconnue ni dans un motel
На каком вы сроке?
C'est pour quand, le bébé?
На каком уровне реальности мы сейчас работаем?
A quel niveau de réalité je suis supposé agir là.
потом вы вспоминаете о каком то ярко желтом пиджаке с фиолетовыми пуговицами вы смотрите на все это и думаете : "Что это за дерьмо?"
Ca et un blouson jaune poussin avec des boutons violets devant, que tu regardes en te disant :
станет на якорь в каком-нибудь тайном месте у побережья и перегрузит весь товар на фламандскую шхуну, "Никлаасберген".
avant le déchargement officiel à Séville, le navire sera ancré au large et l'or sera transféré dans un bateau flamand, le "Niklaasbergen".
На каком основании?
- Pour quel motif?
Так вы арестуете ее или нет? На каком основании?
Et pour quels motifs?
на каком этаже 20
на каком основании 240
каком 92
какому 106
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на каком основании 240
каком 92
какому 106
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на каникулы 24
на какой случай 17
на каникулах 32
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на какой случай 17
на каникулах 32
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20