На минуту я подумал Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Да. На минуту я подумал, что собираешься пристрелить меня.
Oui, j'ai cru que vous cherchiez à me tuer.
- Знаешь, на минуту я подумал...
- J'ai cru un instant que...
На минуту я подумал, что ты не сможешь запустить машину.
Pendant une minute, j'ai cru que vous ne saviez pas vous servir de la machine.
На минуту я подумал, что "теплый ветер из Миникоя".
Pendant un moment, j'ai cru sentir souffler le sirocco de Minicoy.
На минуту я подумал, что он спятил и действительно сражается с невидимыми врагами.
Un moment, j'ai cru qu'il avait pété les plombs et s'était cru attaqué par des ennemis invisibles.
На минуту я подумал, что если бы она увидела мой материал, то, возможно, взялась бы за его продвижение. Марк, почему ты ничего не сказал?
Je dois admettre que si elle voyait mon projet ça l'intéresserait
Черт, на минуту я подумал, что так действительно было.
Pendant un instant, j'ai cru que c'était vraiment arrivé.
На минуту я подумал, что ты говорила обо мне.
Un instant, j'ai cru que ça m'était adressé.
На минуту я подумал, что он "соскочит с крючка"...
J'ai cru qu'on n'y arriverait jamais.
Я имею ввиду, на минуту я подумал, ты собираешься
Je veux dire, pendant une minute je pensais que tu étais...
На минуту я подумал, что ты хочешь меня убить.
Pendant une minute, j'ai cru que vous vouliez me tuer.
На минуту я подумал, что сдохну.
Ça m'a donné le pire mal de tête...
На минуту я подумал, что разорву вас на куски. Да.
Pendant une minute, j'ai cru que j'allais vous mettre en pièce.
И на минуту я подумал, что я смог бы быть человеком, который был с тобой вчера, но...
Et pendant une minute, j'ai cru que je pourrais être le gars que j'étais avec toi hier mais...
На минуту я подумал, ты хочешь меня пристрелить.
Pendant un moment, j'ai cru que tu allais me tuer.
На минуту я подумал, что странные предсказания Свами сбываются.
J'ai presque cru que les prémonitions bizarres de swami se réalisaient vraiment.
Страшно, потому что на минуту я подумал, что Кин умерла.
Je suis effrayé, parce que pendant un instant, je pensais que Keen était morte.
На минуту я подумал, что слухи - правда,
J'ai cru une minute que les rumeurs étaient vraies
Знаешь, на минуту, я подумал, что ты бросишь меня здесь.
J'ai cru que vous alliez me poser un lapin.
На минуту, я... Когда я увидел, красную куртку, я... я подумал...
Un instant, quand j'ai vu la veste rouge, j'ai cru...
Я уж подумал, что у нас неприятности. Они будут здесь с минуты на минуту.
Je nous voyais déjà dans la merde.
Я хочу, чтобы бы остановился на минуту и подумал, как нелепо это звучит.
Prends une minute de réflexion. Regarde comme c'est ridicule.
- Хорошо. На одну минуту я подумал, что потерял тебя.
J'ai bien cru que j'allais te perdre.
На какую-то минуту я подумал, что...
J'ai pensé que...
Да, на минуту, я даже подумал, что ты пробудила во мне супермена.
Oui. À un moment, je croyais voler comme Superman.
Хорошо? И на минуту, я подумал, что был... Я был абсолютно счастлив.
Et une minute, j'ai cru que j'étais... j'étais heureux.
На самом деле, на минуту, я подумал, ты будешь мне благодарен.
Tu vas me remercier.
Нет, нет, прости. Я на минуту подумал... всего на секунду, что это огромные деньги.
Non, non, non, je suis désolée, je réfléchissais juste une seconde, pour un moment, je pensais juste que c'était un tas d'argent.
Настолько, что когда я услышал о приходе, который скоро освободится, не сию минуту, там управляющий, старый, добрый друг выходит на пенсию в этом году, и я подумал, что это может быть как раз для вас.
A tel point que lorsque j'ai entendu qu'une paroisse allait se libérer, pas immédiatement, l'homme en place, un vieil et cher ami, doit partir en retraite dans un an, j'ai pensé que vous seriez l'homme qu'il faut pour ça.
Если бы я знал, что она больная, ты должна понимать, Лиз, если бы я хоть на минуту подумал, что она может сделать, то она сделала. Я бы остановил ее.
Si j'avais su à quel point elle était folle, tu dois le savoir, Liz, si j'avais pensé un instant qu'elle allait faire ce qu'elle a fait, je l'en aurais empêchée.
на минуту 106
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумала о том 34
я подумал о том 50
на минутку 239
на минуточку 52
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумала о том 34
я подумал о том 50
на минутку 239
на минуточку 52