На свидании Çeviri Fransızca
1,068 parallel translation
- Майка Сингера. На свидании.
- Mike Singer avec une fille.
Да, секс на свидании.
Une visite conjugale en prison!
Да, ну тогда это был призывный звонок в то время, когда она была на свидании с рок-группой Who.
Ben, elle l'avait perdue de vue quand elle sortait avec les Who.
- Это немного странно говорить о ней на свидании.
C'est étrange de parler d'elle lors d'un rendez-vous.
На свидании положено танцевать, Ричард.
- 1 0 h et 1 3 mn. - Tu as compté les minutes?
- У вас есть свободный столик? А я на свидании, так что не могу заполучить его.
Etj'attends déjà quelqu'un.
На свидании ты изображаешь человека, которого, как ты думаешь, он хочет видеть.
Flirter, c'est présenter la personne que tu penses qu'il veut voir.
Полезный талант. В драке... или на свидании.
Un talent rare, pas uniquement pour se battre.
Да не было у меня свидания с твоей женой, ясно? Я с ней был на свидании.
Je n'ai pas dragué votre femme, mais elle.
Росс на свидании с моей сестрой. Они закрыли шторы два часа назад.
Ross a ramené ma soeur chez lui. lls ont tiré les rideaux il y a 2 h 30.
Фибс, я вроде как уже на свидании.
Je suis un peu occupée.
Росс на свидании с твоей сестрой.
Ross sort avec ta soeur?
" Вот я на свидании с девушкой... которой я сильно, сильно нравлюсь.
"J'ai un rencart avec cette fille... " qui m'aime vraiment... et qui est si jolie... "
- Я сегодня отлично провел время на свидании.
- J'ai bien aimé notre rencart ce soir. - Ouais...
Однажды ночью я была на свидании.
Je suis sortie avec un homme.
Так, ты на свидании.
Vous avez rendez-vous.
Точно, попробуй так на свидании.
Fais ça au bon moment,
Я не была на свидании со времён царя Гороха.
J'ai vu personne depuis un ball.
Как лучше объяснить, почему я не будут пить на свидании?
Quelle est la meilleure excuse pour ne pas boire ce soir?
Пардон, что я не забежал вчера вечером, но я был на свидании.
Pardon de pas être passé hier, j'avais un rencard.
А вы когда-нибудь становились таким голодным на свидании что когда девушка уходила в туалет, доедали её еду?
Ca t'est arrivé d'avoir si faim... que quand la fille va aux WC tu piques dans son assiette?
- Не слишком скоро, если не спать с ним на первом свидании.
Non. Trop vite, ce serait coucher avec lui dès le premier soir.
Я избежала традиционных последствий секса на первом свидании.
Je venais d'échapper au fléau du "sexe le premier soir".
- Ты считаешь, что он не пришел, потому что я дала ему на первом свидании?
Quoi? II n'est pas venu parce que j'ai couché avec lui le premier soir?
- Да, Если переспишь на первом свидании с мужчиной... это просто секс, и ничего больше.
Oui. Si tu couches avec un homme le premier soir... la relation ne sera jamais rien de plus que sexuelle.
Будешь ему объяснять, почему ты не целуешься на первом свидании! Что ты скромный!
Va lui expliquer pourquoi tu n'embrasses pas la 1è fois parce que c'est pas ton genre.
Люди сбегают в Лас Вегас на первом свидании.
Et les coups de foudre? Et si votre horoscope le dit?
Редко встретишь парня, с которым так легко общаться на первом свидании.
Je sens rarement cette proximité après un premier dîner.
она была на первом идеальном свидании.
une première rencontre vraiment formidable.
Как на любом первом свидании, мы оба чувствовали неловкость.
Ça commençait bizarrement, comme toute premiére sortie.
На первом свидании мы с Патриком пили кофе.
Le premier soir, nous sommes allés prendre un café.
На следующем свидании он мне рассказал о своей 12 - ступенчатой системе реабилитации.
La fois suivante, il m'a parlé de son programme en 12 étapes.
На следующем свидании я хотела его больше, чем сладостей и туфель.
La troisiéme fois, j'avais encore plus envie de lui que d'une boîte de chocolats.
Я не просила о свидании. Ты приглашал меня 49 раз, и я просто ответила да на одно из приглашений. - Ты понимаешь, что это просто ужин, да?
C'est toi qui m'as invitée au moins 49 fois... et aujourd'hui, j'accepte.
Мы не о свидании на выпускном говорим, это твоя семья!
Ca marche pas tout seul. On ne parle pas d'un flirt, mais de votre famille.
А что было не так на твоем вчерашнем свидании?
Qu'est-ce qui t'a déplu?
Ты не целовала этого парня на первом свидании.
Tu ne l'as pas embrassé le premier soir!
На первом свидании У меня пульс был не ниже.
Mon pouls battait autant au premier rendez-vous galant
Помнишь, на нашем третьем свидании с тобой было то же самое.
Ca t'était arrivé à notre troisième rendez-vous.
Элли, на третьем свидании вы уже должны спать вместе. Смешно.
Si vous avez mangé un bonbon à la menthe... débarrassez-vous-en pour éviter une gêne ou un excès de salive.
Начни говорить правду на первом свидании - и никогда не пойдешь на второе.
Dis la vérité au 1er rencard, il n'y en aura pas de second.
О, я не сплю с парнями на первом свидании.
Je ne couche jamais la première fois.
- На третьем свидании.
- Au 3ème rendez-vous!
Вы что там уже сексом занимаетесь на первом свидании?
Quoi, tu vas baiser avec elle à votre première rencontre?
Я познакомился с Дорис на двойном свидании. С моим шумным приятелем, встречавшем её подругу с работы.
J'ai connu Doris par une grande gueule de mes amis qui sortait avec une de ses collegues
Я переспала с ним на первом свидании.
J'ai couché le 1er soir.
То есть ты целовалась на первом свидании.
Vous vous embrassez le 1er soir.
- Я переспал с тобой на первом свидании.
- J'ai couché avec toi le 1er soir.
Парни не хотят девушек, которые отдаются им на первом же свидании, это факт.
Les mecs n'aiment pas les filles faciles.
А девушки хотят парней, которых могут затащить в постель на первом свидании?
Les filles aiment les mecs faciles?
Эми, прежде, чем я умру, я должен тебе объяснить. Я не хотел говорить те ужасные вещи на нашем свидании.
Je ne voulais pas dire ces terribles choses lors de notre rendez-vous.
свидании 16
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57