На связь Çeviri Fransızca
1,429 parallel translation
Разве он выйдет с ним на связь?
Vous croyez vraiment qu'il le recontactera?
Продолжай слежение, пока он не выйдет на связь с Тенью.
Il va prendre contact avec Shadow.
Сегодня утром он вышел на связь. Их причастность подтверждена?
Il a pris contact ce matin.
Внезапно спятил, перестал выходить на связь.
Il a eu une craquelure et a rompu le contact radio.
А вы выходите на связь, так вы сможете меня найти.
Si tu viens, c'est comme ça que tu me trouveras.
Ну, потому что версия обвинения опирается практически только на связь вашего клиента с орудием убийства, а я смогу доказать, что это не так.
{ \ pos ( 192,225 ) } Parce que le dossier de l'accusation essaye { \ pos ( 192,225 ) } presque exclusivement de relier votre client à l'arme du crime, { \ pos ( 192,225 ) } et je peux prouver que ce n'est pas la sienne.
Так вот, спутник-то летает и работает, но передатчики еще не были включены на связь с ним.
Le satellite est en fonction, mais les transpondeurs n'ont pas été initialisés.
Ну ладно. В любом случае, если он выйдет с тобой на связь, сообщи мне, окей?
Quoi qu'il arrive, si tu as des nouvelles, tu me contactes, d'accord?
Попробую выйти на связь снова завтра на рассвете.
Je tenterai de te contacter demain.
- Хорошо, проверь их на связь с жертвами. - Сделаю.
Cherche un lien avec nos victimes.
Нам нужно это устройство, чтобы выйти на связь с нашими союзниками наверху.
Il nous faut cet appareil pour contacter un allié.
Похититель вышел на связь.
Le kidnappeur a pris contact.
Как долго он не выходил на связь?
- Depuis quand on l'a perdu?
Его куратор позвонил, чтобы узнать, не выходил ли он с нами на связь.
Son officier traitant nous a appelés pour savoir s'il nous avait contactés.
Ты хочешь выдать себя за дублера Крейга, пойти на место втречи команды и сказать им, что Крейг не вышел на связь, поэтому ты в деле?
Tu veux prendre la place de sa doublure, rejoindre l'équipe et leur dire que Craig n'étant pas venu, tu prends sa place?
Она выходила на связь? Она на другой стороне...
Elle est de l'autre côté.
Поэтому нам и надо в нем разобраться. Наш агент Данэм, она выходила на связь?
Notre agent Dunham a établi le contact?
Она выходила на связь? Она на другой стороне, выполняет свое задание.
Elle est de l'autre côté, concentrée sur sa mission.
Хорошо. Выйду на связь, когда подъедем.
- Je vous appelle quand on arrive.
Да, незапланированная беременность, потерянная дочь, тайная связь. Всего лишь очередной день на посту.
Une grossesse juvénile, une fille cachée, des fiançailles secrètes.
Ты пишешь диссертацию на тему "Прямые иностранные инвестиции и связь поколений в потребительском поведении".
Tu écris une thèse intitulée Investissement direct étranger et relations intergénérationnelles dans la consommation.
Это значит, что, если ты хочешь избавиться от Бо Кроудера, ты должен найти способ вернуть его доверие, и снабдить нас серьезной информацией, скажем, такой, как связь Бойда со смертью того парня и взрывом мет-лаборатории.
Si tu veux que Bo Crowder te lâche la grappe, tu vas devoir rentrer dans ses bonnes grâces et nous donner des informations valables, sur Boyd et la mort du mec dans le labo, par exemple.
Если хотите все время держать напрямую связь с этим человеком, держите его на коротком поводу.
Si vous voulez pas vous faire blouser par cet homme,
Что бы почувствовать связь. Так что, я хочу что бы вы оба сосредоточили ваше внимание На женщин-засидателей
Alors concentrez-vous tous deux sur les femmes du jury.
Первый, третий, 18 шоссе, в трёх километрах к западу от 85 трассы, связь на полицейской частоте округа Линкольн.
Unités 1 et 3, route 18 direction est, 3 km à l'ouest de l'autoroute 85. Transmission au shérif de Linden.
Правоохранительные органы любого населенного пункта, даже самого маленького, сообщают нам о таких случаях, а мы используем эту базу данных, чтобы найти связь между ними.
Les forces de police, quelle que soit la taille de la ville, reportent les meurtres et nous utilisons cette base pour tenter de les relier.
Они ощущают потребность найти связь со своей жизнью.
Ils se sentent obligés de se lier à leurs vies
Мы его не видели несколько лет, как-то потеряли связь а потом он принимает за нас весь удар на себя.
On le voit pas pendant des années, on a plus de contact, - et... et puis il se sacrifie pour nous. - Eh, ça va aller.
Между прочим, у меня есть несколько ниточек, а ваш сын только что нашел связь между календарем приливов, который мы нашли на теле Лестера с...
À vrai dire, en plus de mes pistes, votre fils a relié la table des marées trouvée sur le corps de Lester...
У вас сейчас есть связь с кем-либо на стороне?
Vous avez une liaison actuellement?
Я не хотел это говорить, это расизм, даже несмотря на то, что ты хотел меня убить и / или подорвать. Мне кажется, между нами возникла связь.
Même si vous vouliez me tuer, nous avons un certain lien.
Набери мне номер проститутки, что едет туда, поставь на громкую связь.
Trouve la prostituée qui y va et passe-la-moi.
Возможно, я смогу вывести Рида на громкую связь.
Voyons si je peux joindre Reed.
Я сейчас их проверяю, чтобы найти какую-нибудь связь с бандой Бишопа.
Je recherche toutes connexions avec l'équipe de Bishop.
Бут ищет старое дело, чтобы найти связь.
Booth demande le vieux dossier pour trouver des liens.
- Марк, включаю тебя на громкую связь.
- Je te mets sur haut-parleur.
Думаете, у нее была связь на стороне?
Pensez-vous qu'elle avait une liaison?
Во время допроса нам нужно поддерживать связь на случай, если возникнут вопросы.
Tiens, si je dois te parler pendant l'interrogatoire, s'il y a des questions.
И он сказал, что может найти ребёнка где угодно, что он чувствует его, как будто между ними связь.
Il a dit qu'il pouvait sentir la présence du bébé. Comme s'il y avait un lien entre eux.
Я выведу тебя на громкую связь.
Je te mets sur haut-parleur.
Что ж, ему не впервой играть Че Гевару в попытке защитить Большого Синего брата, согласись. Теперь, после того, как на нас повесили этот ЗРГ, связь между членами команды упала с полного сигнала до " вне зоны доступа.
215 ) } Ce n'est pas la 1re fois qu'il la joue Che Guevara pour protéger le Grand Bleu. on ne communique plus.
Флак, проблема в том, что, когда ты находишься на побережье, связь становится очень расплывчатой.
Le problème est, qu'une fois, que tu es le long de la côte, la couverture se fait vraiment par points.
Установите связь с маячком и найдите машину.
Tracez l'émetteur de ce taxi et trouvez-le.
Это особая связь между двумя любящими людьми. И каждый имеет на него... право.
C'est un lien spécial entre deux personnes amoureuses... et tout le monde mérite ce droit.
У Изобель было что-то, объясняющее связь между мной и Кэтрин? К сожалению, это всё, что у неё было на Кэтрин.
Isobel a pu expliquer le lien entre Katherine et moi?
Слушайте, если он на самом деле не хотел обрывать со мной связь, тогда ему не следовало бы отдавать меня на усыновление.
S'il voulait garder contact avec moi, il avait qu'à pas m'abandonner et me faire adopter.
У его первой работы связь с делом... работал на агенство, которое снабжало работников компании перемолки.
Son premier travail dehors. Il travaille comme intérimaire pour une société de déchiqueteuse.
У меня была связь на стороне.
Je l'ai trompée.
^ Красный Джон ^ ^ Если ты слушаешь нас сейчас, ^ ^ Я настаиваю на том, чтобы ты установил с нами связь и дал нам тебе помочь. ^
Red John, si vous nous écoutez en ce moment, je vous supplie de vous faire aider.
Да, я думаю, мы только что нашли нескольких врагов государства которых стоит проверить.Найдем связь с "Деспиной"
Je crois qu'on a trouvé les ennemis d'état. On trouve un lien avec Despina,
Я ощущаю прямую связь между смертью этой бедной женщины и смертью Питера Ходжеса и Вероники Миллер ранее на этой неделе.
Il y a un lien entre la mort de cette pauvre femme et les morts de Peter Hodges et de Veronica Miller cette semaine.
связь 213
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
связь есть 26
связь пропала 18
связь прервана 18
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
связь есть 26
связь пропала 18
связь прервана 18
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56