English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На те

На те Çeviri Fransızca

13,690 parallel translation
Перед тем как поедешь, дай мне ещё раз взглянуть на те татуировки.
Avant de partir, laissez-moi obtenir un autre regardez ces tatouages.
Одно из них для вас - отвечать на вопросы, которые я задаю. Не на те, что я не задавала.
vous répondez aux questions que je pose, et à rien d'autre.
Дайте маркер, я хочу автограф на груди.
Un marqueur! Je veux un autographe sur le torse.
Слушайте, мне пора на пары.
Ecoute, faut que j'aille en cours.
Послушайте, я на стороне ангелов.
Je suis du côté des anges.
Послушайте, я... я на самом деле...
Écoutez, je...
Отлично, давайте перенесём всё это на сушу и в грузовики.
Débarquons tout ça et chargeons-le sur les camions.
Не обращайте на меня внимания.
Je ne veux pas vous interrompre.
Послушайте, вы же не хотите сражаться с ним на дуэли.
Vous ne voulez pas engager un duel avec cet homme.
Сделайте ли вы меня счастливейшим на свете согласившись стать моей женой?
Feriez vous de moi l'homme le plus heureux de cette terre en consentant à devenir ma femme?
Давайте всего на полчаса присядем со мной и посмотрим на танцы.
Venez et asseyez-vous avec moi et regardez la danse durant une demi-heure.
А есть те, у кого имена начинаются на букву Б, Р или Т?
Et quelqu'un dont le prénom commence par les lettres B, R ou T?
Послушайте... Положите пистолет на стол.
Posez-le... sur la table.
— Не нервничайте. Держите его на линии как можно дольше.
Restez en ligne autant que vous le pouvez.
Теперь она ваша. Напоминаю вам, доктор Смит, сейчас вас изолируют, если что-то случится, рассчитывайте только на себя.
Je vous rappelle encore, une fois le confinement démarré, si ça tourne mal, vous êtes seules.
Капитан, на будущее : выбирайте соперников из своей весовой категории.
Capitaine, à l'avenir, choisissez quelqu'un de votre taille.
Не все седоки на пироге плачут. Но послушайте меня.
Tous les trempeurs ne le font pas, mais je vais vous dire.
Но не обращайте на меня внимания, продолжайте общаться друг с другом.
Mais ne faites pas attention à moi, vous pouvez discuter entre vous.
Слушайте, спасибо, что пригласили меня на ужин.
Dites... merci pour l'invitation.
Дайте им задание или что-нибудь еще. На две или три минуты.
Donnez-leur du travail le temps de la prise de son.
Он сыграл на флейте детям заманил их в пещеру и там обдурил.
Il a joué de la flûte pour attirer des gosses et les tripoter.
Святой Патрик не играл на флейте.
- Ouais.
Знайте, что скорее всего я влезу на ваши Твиттер-аккаунты.
Pour info, je passerai sur vos twitter, alors dites du bien de nous.
Они всё равно старики. Кому они нужны на сайте? И то правда.
Ils sont trop vieux pour être sur le site, de toute façon.
Нашла на сайте фамильных древ. А значит, ты грязный лжец, потому что уродился евреем.
Ça fait de vous un sale menteur, parce que vous êtes juif!
Не бросайте её вещи на пол.
Ne jette pas ses affaires par terre!
Те, кто ищут правду об 11 сентября, не делают на этом деньги.
Ceux qui cherchent la vérité sur le 11 septembre n'en font pas un business.
Те свидетели, которые требуют пересмотра дел, найдены мертвыми без объяснений. Точно так же как у нас во времена революции в 1989.
Certains témoins ont demande la réouverture des dossiers et sont morts subitement, sans aucune explication, comme les témoins-cle de la Révolution de 1989.
Знайте же : вознаграждение в десять тысяч фунтов стерлингов установлено за поимку пирата Чарльза Вейна, живым или мертвым.
Sachez qu'il y aura une prime de 10,000 livres sterling pour la capture du pirate Charles Vane,
Все те, кто остался на острове, предали пиратское братство.
Tout homme qui est encore sur l'île a choisi de déserter le drapeau noir.
И можешь представить, какого мне было просить его смириться с тем, что с ним сделали. Те, кто так похож на людей, которые когда-то у него на глазах убили его родителей.
Alors tu peux seulement imaginer ce que ça fait, de lui demander d'accepter ce qui lui a été fait aux mains d'hommes qui ressemblaient tant à ceux qu'il a vu tuer ses parents quand il était enfant.
Забирайте их на корабль и отчаливайте.
Ramenez les lui et le coffre au bateau et partez d'ici.
Рассчитывайте на меня. Умираю с голоду.
Tant mieux, je suis affamé.
Установите программу и откройте на рабочем столе.
Télécharge-le et ouvre-le sur son bureau.
- Попробуйте и погрязнете в тяжбах на годы.
Essaye et je te ferai poursuivre des années
Отвечайте только на прямой вопрос.
Répondez seulement à la question, inspecteur.
Отмотайте на вечер субботы.
Allez à samedi soir.
Давайте на субботу в 11 : 30.
Allez à samedi soir 23 h 30.
Дайте мне 90 секунд на замки.
Donne-moi 90 secondes.
Несмотря на это, естественно, не разговаривайте с полицией без присутствия вашего адвоката.
Mais parle-leur toujours en présence d'un avocat.
Давайте, мы ещё можем успеть... на счастливый час.
Il est pas trop tard pour... l'happy hour.
ѕослушайте, вы сидите на шести голосах.
Écoutez, vous avez le pouvoir sur six votes.
" акончив военную карьеру, ћакгилл работал коммерческим пилотом... – еб € та, давайте смотреть правде в глаза, на улицах небезопасно и если бы не мужество, храбрость и чертовски хороша € меткость нашего следующего гост €,
- Après sa carrière militaire, McGill a été pilote. Les rues sont dangereuses. Et sans le courage, la bravoure et l'excellente précision du tir de notre prochain invité, nous ferions face à une autre tragédie.
Ќе реагируйте на это. — вашей стороны это чиста € спекул € ци €.
- Ne répondez pas. C'est de la pure spéculation.
Сорвете поставку - пеняйте на себя.
Vous n'aurez pas droit à l'erreur.
Слушайте, просто то, что я позвал на помощь, не означает, что я собираюсь передавать вам расследование.
Tout ce que je dis c'est que vous avoir demandé de l'aide ne me conduira pas à vous donner cette enquête.
Но, прощайте на данный момент, Ваша Светлость.
Mais pour le moment, adieu monseigneur!
И, так как я провел большую часть дня, просматривая сигналы со спутников, я решил проанализировать их на ваших компьютерах, кстати, если у вас когда-нибудь будет что-то вроде горящей распродажи, то дайте мне знать.
Et comme j'ai passé du temps à chercher des signaux, j'ai fait des analyses avec vos PC, et au passage, si un jour vous les vendez, faites-moi signe.
Помните те отпечатки на куртке Аллена?
Ces empreintes inconnues sur la veste en cuir d'Allen?
Отвечайте на вопрос.
Répondez à la question.
Отвечайте... на вопрос.
Répondez à la question.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]