English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На теб

На теб Çeviri Fransızca

293 parallel translation
ќни уже нажимают на мен €, – обби, и они уже нажимают на теб €.
- Ils sont déjà après moi... et donc déjà après toi.
- я рассчитывал на теб €.
- Je comptais sur toi.
я рассчитывал на теб €, — аид.
Je compte sur toi, Sayid.
" то на теб € нашло с самого утра?
- Qu'est-ce qui t'arrive?
— егодн € же хоккейна € игра, все на теб € рассчитывают.
On a un match de hockey décisif, et tout le monde compte sur toi.
ќн смотрит на теб €, парень.
À la tienne, il te regarde, gosse.
ќн смотрит на теб €.
- À la tienne, il te regarde.
я поставил на теб € $ 20, так что не подведи мен €.
J'ai parié 20 dollars sur toi, ne me laisse pas tomber.
я переведу камеру с того небоскрЄба на теб €, потом пойдут кадры падени €.
Je commence sur le gratte-ciel, puis sur toi, et je montre la chute.
" а, котора € теб € узнает... ѕосмотрит на теб € тем же взгл € дом.
Quelqu'un qui te reconnaisse, qui te regarde comme avant.
Ёто на теб € не похоже.
Ça ne te ressemble pas de dire ça.
ƒа. "него." него на теб € зуб.
- Il bande pour toi, mec.
ќн не сможет ничего на теб € повесить, если ты чист.
Tu ne deales plus, il ne peut rien contre toi.
"то на теб € нашло?" ачем ты так? .
Qu'est-ce qui te prend de te conduire comme ça?
я буду смотреть на теб €.
J'adore te regarder.
√ эйл, это безумие. " то на теб € нашло?
Qu'est-ce qui te prend?
я потребовалось больше мес € ца, чтобы найти теб €, но € знала кого ищу.
Il m'a fallu plus d'un mois pour te retrouver, mais je savais qui je cherchais.
" ≈ сли твой глаз побуждает теб € на грех...
" Si ton œil te scandalise...
ќбманут теб €. ќни с € дут на баркас.
Ils vont vous tromper. Ils vont s'embarquer...
" теб € монетки не найдетс €, дорогуша?
- Puis-je t'emprunter une pièce?
" "теб € монетки не найдетс €, дорогуша?"
- "Puis-je t'emprunter une pièce?"
я люблю таскать всех вокруг за нос, ј теб € можно таскать за зубы - нужно только найти хороший магнит.
- Je mène les gens par le bout du nez. Elle, on peut la mener par les dents. Avec un aimant.
— лушай, € заставил теб € встать на лыжи или нет?
Ne t'ai-je pas forcée à aller dans l'eau aujourd'hui?
"теб € полно других развлечений, папа. " ы запускаешь дельтапланы и катаешьс € на мотоциклах.
Tu fais plein de trucs marrants, papa, tu fais du deltaplane et de la moto.
" теб €, наверное, полно интересной работы раз уж ты осталась на ночь.
Vous devez avoir beaucoup de travail pour rester là si tard?
я же теб € на плечах носил.
Je te portais sur mes épaules, et à dada sur mes genoux.
ј теб € € оставлю на десерт, папул €.
Je vais vous garder pour le dessert, papa.
- ак теб € зовут на самом деле?
Et ton vrai nom?
ѕлевал € на теб € и твою семью!
Va te faire mettre, toi et ta famille!
- ќн у теб € на прицеле?
Tu l'as?
- ƒерьмо. Ёй, Ћанда, не мог ли € теб € видеть обнаженной на аллее боулинга... в ѕуэнте'иллс?
Hé, Landa... vous n'étiez pas au bowling... des nudistes à Puenta Hills?
јга. ак будто у теб € лопнула шина на восьмидес € ти мил € х... и ты мчишьс € по направлению к стене... а у теб € даже нету времени, чтобы сказать что-нибудь кроме "ќпс".
C'est comme quand tu crèves un pneu à 130... et que tu vas te prendre le mur!
¬ сю жизнь ты думаешь, что всЄ сможешь, что у теб € на всЄ хватит времени... а потом просто...
Toute ta vie, tu crois avoir le temps de tout faire. Et puis...
" ƒл € теб € у мен € всегда найдетс € место в моем сердце.
" et te garderai avec chaleur dans mon coeur.
" теб € п € ть дней, чтобы найти мен €.
Tu as cinq jours pour me trouver.
ƒл € мен € будет веселье... когда увижу теб € на виселице.
La seule fête qui me verra sourire, c'est celle où tu seras au bout d'une corde.
≈ сли теб € здесь не будет, € теб € найду и пристрелю как утку.
Si t'y es pas, je te chercherai pour te descendre comme un canard.
" теб € минута на размышление.
Tu as une minute.
"олько не записывайс € на курс, где теб € застав € т читать" Ѕеовульфа ".
Je rappelle, tu laisses dιcrochι.
Ёто же первый подарок мне на юбилей. ѕрости что назвала теб € черв € ком.
Premier cadeau de moisiversaire, et je te traite de vermisseau!
я благодарю теб € за твои слова и усили €. Ќо это бесполезно. ѕотому что ты должен знать, что недруги мои использовали на клетке самые новые заклинани €, которые свод € т мои силы на нет.
Mon pauvre écuyer, j'ai trop confiance en ta bonté pour craindre que tu me quittes dans la fortune ou l'infortune.
√ л € нь-ка на этого. ѕопади к нему в клетку, и он теб € сожрЄт.
Regarde celui-là. Si t'es dans sa cage, t'es mort.
я вырежу у теб € сердце и съем его на обед!
Je vais te bouffer!
ќни очень важны, особенно когда ты на улице и у теб € чЄрна € полоса в жизни, как это было со мной. ќдин единственный доллар отдел € л жизнь от смерти но, в то же врем €, деньги - это не всЄ.
C'est très important, surtout quand vous êtes au plus bas. Comme je l'étais. Un dollar vous permet de survivre... mais c'est pas tout.
" от, кто спас 54 человеческие жизни в гор € щем самолЄте, пробудил ребЄнка... я не буду теб € винить, если ты зол на мен €.
L'homme qui a sauvé 54 personnes, a réveillé un jeune garçon... Tu dois pas être content.
Ќо она не знает, что € действительно собираюсь шантажировать теб € потому что это € спЄр еЄ сумку, потому что это € был на самолЄте.
Mais elle ignore que je vais vraiment te faire chanter. J'ai volé son sac, et c'était moi dans l'avion.
— мотрю € на теб €...
Regarde-toi.
Ћуи, тво € девочка обслуживает теб € на глазах у всех гостей!
J'ai des invités, merde! Il y a des gens qui bouffent!
" то на теб € нашло?
Qu'est-ce qui te prend?
" ы должен сбросить с себ € этот груз. - ќн на теб € давит.
- C'est trop lourd à porter.
Ћежи. ќтвезут теб €... ¬ погребальную контору'ернандеса на 109-ой.
On va m'exposer aux pompes funèbres de la 109ème Rue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]