English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На тебе

На тебе Çeviri Fransızca

24,662 parallel translation
Что это на тебе?
Qu'est-ce que tu portes?
На тебе прослушка?
- Tu portes un micro?
А на тебе?
Et toi?
Я заработаю на тебе верю
Je te rattrape. je le sais.
Ну, понимать, что на тебе не сошёлся клином свет. Открыто смотреть на мир и думать об остальных. И понимать, что наша планета драгоценна, и мы за неё отвечаем.
- S'intéresser à d'autres choses que soi-même, garder les yeux ouverts et penser aux autres, et avoir conscience que notre planète est précieuse et que nous en sommes responsables.
Снимай платье, мне нужно убедился, что на тебе нет прослушки.
Enlève ta robe et je saurai que tu ne portes pas de micro.
Прости, что чудеса закончились на тебе, Гиббс.
Désolé d'être à court - de miracles pour vous. - Quoi?
Сейчас тебе бы очень помогла моя книга, если бы у меня была на руках хоть одна глава.
Ce qui te serai utile maintenant c'est mon livre, si je pouvais juste mettre un chapitre sur papier.
Они настаивают на том, чтобы я помогла тебе.
Ils insistent pour que je t'aide.
Я хочу помочь найти тебе сегодня ночлег.
Et vous aider à trouver un endroit pour ce soir.
Эй, тебе следует посмотреть на это.
Regardez ça.
Я знаю как тебе будет тяжело найти новую работу.
Je sais à quel point tu aurais du mal à retrouver un job.
Тебе следует знать, что он звонил мне на той неделе.
Dan m'a appelée la semaine dernière.
Думаю, тебе пора найти новую любовь.
Je pense que tu as un autre amour à trouver.
Сказать тебе кое-что, основанное на интуиции?
Je peux rajouter quelque chose?
Не думаю, что тебе повезет на столько же.
Je ne pense pas que tu seras aussi chanceux.
Потому что я кое-что знаю, и иногда ты могла бы слушать меня, это пойдет тебе на пользу.
Parce que je sais des choses, et parfois, ça ne te ferait pas de mal de m'écouter un peu.
А знаешь, может, это будет тебе на пользу.
Ben voyons, ça pourrait t'être utile.
Малышка, почему бы тебе не встать на колени?
Et si tu te mettais à genoux, fillette?
- Я не позволю тебе доносить на дочь. - Шама туда не поедет.
- Je refuse que tu balances ma fille.
Дорогой, если ты желаешь видеть на афишах свое имя рядом с именем Стивена Кинга, тебе понадобится нечто большее, чем просто удача.
Chéri, si tu penses être en haut de la fiche au-dessus de Stephen king, tu auras besoin de bien plus que de la chance.
Слава Богу, потому что я солгал. Тебе не нужно ждать девять месяцев, чтобы увидеть пятно на этих брюках.
Dieu merci, car j'ai menti- - Tu ne vas peut-être pas attendre 9 mois pour voir quelqu'un souiller son pantalon.
Вот тебе билет на игру Вашингтон Уизардс ".
Tiens, un ticket pour de la magie. "
Я распечатаю их на бумагу. Тебе понадобится погрузчик для всего этого, и я надеюсь, что ты используешь бумагу вторичной переработки.... Уже отправила.
Il te faudra un élévateur et utilise du papier recyclé, mais... envoyés.
И говорю тебе об этом, потому что не хочу, чтобы ты думал, что я нацелилась на твою семью у тебя за спиной.
Je te le dis pour pas que tu penses que je m'en prends à la famille dans ton dos.
Это значит : "дай я найду твои сильные стороны и помогу тебе их развить".
Il doit évaluer les forces et aider à les valoriser.
А что, если бы я тебе сказал, что есть возможность перенести эту метку на кого-то, кто заслуживает её немного больше?
Et si je pouvais transférer cette marque à quelqu'un qui la mérite vraiment?
тебе потребуется вся помощь так как на твоих братьев не особо-то можно положиться
Et tu as besoin d'aide puisque ton frère n'est pas très fiable.
Рыцарство использует аэродром около Далласа я скажу тебе и Стэфану координаты взамен на заложника мне нравится в тебе жилка Джейма Бонда но почему-то я совсем не скучал по тебе
L'armurerie a un terrain d'atterrissage à Dallas. Je t'envoie les coordonnées et à Stefan aussi pour l'échange d'otages. J'adore ton coté James Bond.
Возможно получится и на шраме прошли целых три года и тебе никогда не приходила в голову эта идея?
Peut-être que ça va fonctionner sur la cicatrice. Trois années entières passent, et cette idée ne t'a jamais traversé l'esprit.
у тебя всегда он есть ему никогда не следовало доверять тебе ой, только давай не будем о доверии ладно, мы можем остановиться на одном?
Comme toujours. Il n'aurait jamais dû te faire confiance. Oh, ne me lance pas sur la confiance.
в глубине душе он думает о тебе так и он прав и сейчас доказательство того, кто ты на самом деле
Au plus profond de son cœur, c'est ce qu'il pense de toi, et il a raison Maintenant tu dois prouver qui tu es vraiment.
ладно, хватит мрачных разговоров сначала мы должны найти тебе нормальную еду что-то сочное и пухлое
Plus de discussion déprimante. La première chose que nous ferons est de t'avoir un bon repas, quelque chose de dodu et juteux de la banlieue.
То есть, мне следовало понять, что когда парень говорит такое, он подразумевает, что никогда не женится именно на тебе.
J'aurais du savoir que quand un mec dit ça, il veut dire qu'il ne se mariera jamais avec toi.
Не притворяйся, что тебе не плевать на неё.
Ne fais pas comme si tu te souciais d'elle.
Попробуй найди парня в Кентаки, который не стрелял. Я дам тебе доллар.
Si tu peux trouver un homme du Kentucky qui ne tire pas, je te donne un dollar.
Но ты привыкла на него орать, а тут тебе будут платить за любимое дело.
Mais tu pourrais lui crier dessus, donc tu serais payée pour faire quelque chose que tu adores.
Так почему бы тебе не взять свои деньги и не вернуться на Уолл-стрит?
Donc pourquoi tu ne prends pas ton argent et retournes à Wall Street?
Что она сказала тебе на корейском?
Qu'est-ce qu'elle t'as dit en Coréen?
Ты говорила, что тебе плевать на это видео, а теперь мы раздала дневник Эми всей школе?
Tu m'as dit que cette vidéo ne t'avais pas énervée Mais après t'as divulgué le journal d'Amy à tout le lycée.
Мне плевать на Карму, но от лица женщин вопрос : "Если ты ей изменяешь, почему бы тебе просто не порвать с ней?"
Écoute, je me fiche de Karma, mais parlant pour toutes les femmes, si tu comptes voir ailleurs, pourquoi ne rompts-tu pas avec elle?
У него разборки с моим братом, и он пытается его найти, и он сказал мне, что если я ему не помогу, то он расскажет всё тебе, что раструбит об этом в городе и унизит тебя.
Il a des problèmes avec mon frère et il veut mettre la main dessus. Il m'a dit... que si je ne l'aidais pas, il te révélerait toute l'histoire. Qu'il ferait courir la rumeur.
Когда ты поднимешься к ней на сцену, лучше бы всем улыбаться, потому что если этого не будет, клянусь богом, тебе конец.
Quand tu monteras sur cette scène avec elle, tout le monde ferait mieux de sourire, David, sinon, Je jure devant Dieu que je te tuerais.
Ты лежишь на спине, раздвинув ноги, в бикини... А твой свежеиспечённый 84-летний свёкор смотрит тебе между ног. Так что, да.
- T'es allongée en bikini avec les jambes écartées et ton nouveau beau-père de 84 ans regarde entre tes jambes.
Я сделаю тебе укол на счёт три, хорошо?
Je vais te la faire à trois, d'accord?
Слушай, я могу показать тебе наряд на работу.
Je peux vous montrer les papiers. Je les ai...
В последнее время на наших встречах я только о тебе и говорю.
J'ai passé bien trop de rendez-vous à parler de vous dernièrement.
А я надеюсь, что ты понимаешь, что несмотря на то, что я очень благодарен тебе, Джинни я не отдам.
Et j'espère que vous savez que même si je suis reconnaissant, je ne vous laisserai pas Jeanne.
Я всё ещё на дежурстве, Гиббс, но я найду время, если понадоблюсь тебе.
Je suis toujours d'astreinte, mais j'ai du temps si vous avez besoin de moi.
Я говорила тебе, что напала на Гейл Коллинз?
Tu sais que j'ai agressé Gail Collins?
Если тебя смущает то, что мне нужно, я принес тебе парочку образцов, чтобы тебе было, на что ориентироваться.
Si tu ne vois pas ce que j'attends, je peux te montrer des exemples.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]