Насколько это было возможно Çeviri Fransızca
22 parallel translation
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Il lui était recommandé de dire la vérité... autant que possible, en fonction de son récit.
Настолько, насколько это было возможно.
Plus que je ne le voudrais.
Наши методики настолько милосердны, насколько это было возможно.
Nos techniques sont aussi inoffensives que possible.
И я старался сопровождать их как можно лучше, насколько это было возможно.
Et je m'accrochais aussi bien que possible.
Ну, настолько рай, насколько это было возможно сделать с кучей насекомых.
Si tant est qu'on puisse construire un paradis... avec une bande d'insectes.
Мы пытались не использовать замедленную камеру в диалогах, насколько это было возможно.
Et nous avons essayé de séparer le plus possible les ralentis des dialogues.
Когда он был за границей, знаешь, мы связывались насколько это было возможно, пытаясь заставить то, что у нас было понимаешь, складываться, и сейчас он, наконец, вернулся и... мы планировали этот...
Quand il était à l'étranger, on est resté en contact au maximum, essayant de faire notre possible pour que ça fonctionne. Et à son retour, nous avons organisé, ce dîner romantique.
Мало насколько это было возможно.
Le moins possible.
Затем убийца продолжил причинять страдания и боль жертве, насколько это было возможно.
Le tueur l'a ensuite fait souffrir le plus possible.
Мы старались сохранить облик оригинала, насколько это было возможно.
Nous avons essayé de le garder aussi proche de l'original que possible.
Да, ну, ну, они превратили в оружие большинство изобретений Эйнштейна настолько быстро, насколько это было возможно.
Ils ont transformé en armes la plupart des découvertes d'Einstein aussi vite qu'ils ont pu.
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
Sinon, retourner à Castle Leoch a seulement augmenter les tensions de notre récent mariage et m'a présenté à plus de choix qui affecterait notre vie pour des années.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
On ne peut plus revenir en arrière, mais il me paraît préférable d'accélérer les débats.
Парень, ты, возможно, не понимаешь, насколько близко это было?
Mon gars, tu réalises peut-être pas à quel point c'est passé près.
Ладно. Хорошо. Но это преступление было близко к идеальному насколько возможно.
Alors, il était presque parfait.
Мне нужно чтобы сегодня все было так круто насколько это возможно
J'ai besoin de tout soit aussi génial que possible ce soir.
Мы включили кассету, чтобы ему было комфортно насколько это возможно.
On a mis de la musique pour qu'il se sente aussi bien que possible.
Что ж, мы уехали настолько далеко на запад, насколько это вообще было возможно, не заезжая в воду.
Bien, c'est comme le far west vu qu'on pourrait aller sans conduire dans l'eau.
Идеей в основе DRN было быть человеком, насколько это возможно.
L'idée derrière les DRN était d'être aussi humain que possible.
Идеей в основе DRN было быть человеком, насколько это возможно.
Les DNR ont été créés pour être aussi humains que possible.
Возможно, её мужу было плевать, насколько это законно.
Son mari peut se moquer du fait que ce soit légal.
Я просто хочу, чтобы у них было нормальное детство, насколько это возможно.
Je veux juste qu'elles aient l'enfance la plus ordinaire que possible.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это плохо 36
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200