English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Насколько это возможно

Насколько это возможно Çeviri Fransızca

432 parallel translation
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant... de la Cinémathèque Suisse,... de la Cinémathèque Royale de Belgique,... et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Такие хорошие, насколько это возможно.
Aussi bons que possible.
Ты был просто хорошим, милым и добрым, насколько это возможно, и ты это знаешь.
Tu as été aussi gentil et charmant que tu peux l'être, et tu le sais.
.. насколько это возможно.
Dans la mesure du possible.
Я делал перерывы в деле, насколько это возможно.
J'ai été la complaisance même.
Как голова, Док? Хорошо, насколько это возможно.
- Aussi bien que possible.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
On ne peut plus revenir en arrière, mais il me paraît préférable d'accélérer les débats.
- Ну, насколько это возможно.
- Autant que faire se peut.
На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
On imite le jour et la nuit de la Terre du mieux qu'on peut.
Ты должен раскрыть свои глаза так широко насколько это возможно.
Les yeux aussi grand ouverts que possible.
Он ведь ваш друг, насколько это возможно.
C'est un ami pour vous.
Я задействован максимально, насколько это возможно а это всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Je donne le meilleur de moi-même... ce qui est le rêve de toute entité dotée de conscience.
Как офицер, командующий рекламным отделом постоянной армии, Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"...
En tant qu'officier commandant de la division publicité de l'armée, je m'insurge au plus haut point contre cette référence évidente à notre slogan :
Давай, будь зол, насколько это возможно.
Allez, soyez aussi vicieux que vous le pouvez.
Ничего. Паланцио был чист, насколько это возможно.
Rien qui puisse le faire inculper.
Насколько это возможно.
- Jusqu'ici, oui
Я попытаюсь вести себя тихо, насколько это возможно!
J'essaierai de faire le moins de bruit possible!
Ты можешь продолжать и... издеваться как хочешь, дразня Челси... а я буду приятным, насколько это возможно... но я хочу, чтобы ты зарубил себе на носу одну вещь...
Vous allez vous contenter de rester... aussi grincheux que possible, comme dit Chelsea... et je ferai de mon mieux pour rester courtois et attentif... mais je veux que vous gardiez bien ceci en tête... tout le temps que vous vous paierez ma fiole et que vous me ferez passer pour un trou du cul...
Сейчас я хочу попытаться всё исправить, насколько это возможно.
Maintenant, je voudrais réparer, aussi bien que je peux.
Я пытаюсь ехать так тихо, насколько это возможно.
J'essaie de conduire ce truc aussi discrètement que possible.
Настолько нормальным, насколько это возможно.
Aussi normal que possible, d'accord?
Спешу насколько это возможно.
Je fais aussi vite que je peux.
Как и мы, насколько это возможно.
- Comme nous, ils ont du mal.
Можно сказать, они связаны столь тесно насколько это возможно для двух существ.
Un lien très fort les unissait, en quelque sorte.
Поскольку я пытаюсь дублировать условия оригинального инцидента точно, насколько это возможно Я так же должен дублировать и потенциальную опасность.
Puisque j'essaie de reproduire les conditions de l'incident, je dois aussi en reproduire les risques.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Mais si vous choisissez d'avoir cet enfant, alors... gâtez-le autant que vous pourrez.
Настолько, насколько это возможно в компании двух джентльменов, скучающих без леди. Пожалуйста, присаживайся.
Autant que deux gentlemen peuvent s'amuser sans une femme.
- Настолько, насколько это возможно.
- Aussi frais que possible.
Узнаю, насколько это возможно.
Je vais voir si j'arrive à mettre la main dessus.
Конечно. Мне нужна еще некоторая информация от Стивена. Я думаю, мы должны выдвигаться так быстро, насколько это возможно.
Je vais demander plus d'infos à Steven.
Может быть, это любовь, настолько, насколько это возможно для того -
C'est peut-être de l'amour, pour quelqu'un...
Насколько это возможно - случайно задохнуться под другим человеком?
qu'une personne s'étouffe... sous une autre personne?
Я имею ввиду в этом суть Л.А, заставить тебя чувствовать настолько неуверенно насколько это возможно.
C'est la particularité de L.A., on ne s'y sent pas en sécurité.
Ну, в общем, насколько это возможно поудобнее в этом случае.
Enfin, aussi confortablement que possible.
Развивай свой человеческий разум до совершенства насколько это возможно, осознавая, что это только тренировка.
Sers-toi de ton esprit humain aussi complètement que possible... en sachant que ce n'est qu'un exercice.
- Насколько это возможно.
C'est mon avis.
Быстро насколько это возможно!
Le plus vite possible!
Наука Земли нуждается в самых, насколько возможно, точных показателях о разрушении этой планеты.
La Terre veut des relevés précis de la désintégration.
Парень, ты, возможно, не понимаешь, насколько близко это было?
Mon gars, tu réalises peut-être pas à quel point c'est passé près.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
J'ai entendu dire que tu serais peut-être mouillé sur un gros coup qui se prépare...
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Il lui était recommandé de dire la vérité... autant que possible, en fonction de son récit.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Je suis plus désolé, qu'il est humainement possible de l'être.
Ты отлична, насколько это возможно!
- Tu es unique.
Настолько, насколько это было возможно.
Plus que je ne le voudrais.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно.
Mon souhait le plus cher est d'accomplir cette mission le plus rapidement et le plus efficacement possible.
Насколько нам известно, баджорцы могут быть правы. Возможно, это сообщение от Пророков.
Il s'agit peut-être d'un message des Prophètes, après tout.
Наши методики настолько милосердны, насколько это было возможно.
Nos techniques sont aussi inoffensives que possible.
Это редкая возможность изучить, насколько возможно, технологию боргов.
C'est l'occasion unique d'en apprendre davantage sur leur technologie.
И я старался сопровождать их как можно лучше, насколько это было возможно.
Et je m'accrochais aussi bien que possible.
Ну, насколько это вообще возможно.
Enfin...
На какой он будет стороне - покрыто сумраком, и мы собираемся продолжать делать это настолько сумрачным, насколько возможно.
On ignore dans quel camp il sera. Et on va continuer à entretenir cette ambiguïté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]