English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Насколько это плохо

Насколько это плохо Çeviri Fransızca

67 parallel translation
Насколько это плохо?
Alors, c'est comment?
Я сказал, типа, какая разница насколько это плохо, всё равно лучше алгебры!
J'ai dit que même si c'était craignos, ça restait mieux que les maths!
Насколько это плохо?
- C'est grave?
Насколько это плохо?
C'est très grave?
Насколько это плохо?
Ca s'annonce mal?
Насколько это плохо?
C'est mauvais?
Шеф, насколько это плохо?
Chef, à quel point c'est grave?
Насколько это плохо?
A quel point c'est grave?
Ну и насколько это плохо?
À qui la faute?
Насколько это плохо?
Il est un peu perdu.
Насколько это плохо?
De quoi ça a l'air?
На данный момент, я не знаю, насколько это плохо, но мы точно в расстоянии трех автобусных остановок, долгой прогулки и восьмифунтовой поездки на такси от "хорошо".
J'ignore à quel point, mais on est au moins à trois bus, une longue marche et huit courses de taxi du bon.
Никто не может знать, насколько это плохо, пока этого не произойдет.
Personne ne se rend compte jusqu'où ça doit dépérir avant d'agir.
- И насколько это плохо?
- A quel point c'est mauvais ça?
Насколько это плохо?
A quel point c'est mauvais?
Насколько это плохо?
Est-ce grave?
Насколько это плохо?
C'est mauvais à quel point?
Насколько это плохо?
C'est grave?
Насколько это плохо?
Ça ne peut pas être si mauvais?
Мы узнаем, какая у меня лейкемия, насколько это плохо, а потом...
On saura quelle sorte de leucémie j'ai Et juste à quel point c'est mauvais, et après...
Майор, если это так же плохо, насколько выглядит, мы можем потерять всю станцию.
Si c'est aussi grave qu'on le dit, nous risquons de perdre la station.
Насколько плохо это может обернуться?
- Ca peut être grave?
Если бы Вас не было, она заметила бы насколько именно я опаздал и ушла бы, а это было бы очень, очень плохо.
Si tu ne l'avais pas fait, elle aurait remarqué que j'étais très en retard et elle aurait pu partir, et ça aurait été vraiment terrible
Насколько это плохо?
À quel point est-ce grave?
Честно, Дин Ты себе не представляеш, насколько плохо это было... и что ты для нас сделал.
Franchement, Dean, tu ne réalises pas la gravité de la situation.
Я знал, что неважно, насколько плохо я себя чувствую, я должен отставить это на второй план и думать только о Нэтали.
Peu importe mon mauvais état, je devais m'oublier moi et ne penser qu'à Natalie.
Я тоже через все это прошла. Помнишь? Да, но ты мне не говорила, насколько все плохо.
Oui, mais tu m'avais pas dit combien c'était dur.
Неважно, насколько тебе плохо, самоубийство — это не выход.
Mais si la vie est dure, se tuer n'est jamais la solution.
- Бри, это плохо. - Ты не представляешь, насколько.
- C'est moche.
Это заставляет задуматься : насколько плохо всё может быть, если они не возражают против того, чтобы мы думали, что они вампиры.
Qu'est-ce qui pourrait être si horrible, qu'il voudrait qu'on le prenne pour un vampire?
Насколько плохо это выглядит.
- C'est si moche que ça?
Насколько это может быть плохо?
Ça peut pas être si grave.
Насколько все плохо с этой утечкой?
- C'est une fuite grave?
Насколько это плохо?
C'est si terrible?
. Это будет насколько плохо.
Ça allait l'être.
Так... насколько это плохо, когда людям становится известно, кто ты на самом деле? Если повезет, то просто неудобно.
C'est comment, quand les gens découvrent qui tu es?
Насколько это было серьезно, что ты так плохо выглядишь?
Tu n'es jamais malade en voiture. Mais ça doit être vraiment mauvais... Tu as l'air mourante.
Полагаю, это напоминает, насколько все плохо было в музыкальном бизнесе. Они славились тем, что обдирали людей.
Je suppose que ça rappelle combien l'industrie du disque... est connue pour arnaquer les gens.
Постарайтесь выяснить насколько голодными они будут! И это плохо?
Et c'est une mauvaise chose?
Хорошо.Эй, если мы не найдем этот пистолет, я имею в виду насколько плохо это будет для Мишель?
Très bien. Je vais le faire. Hé, euh, si on ne peut pas trouver cet arme, je veux dire, comment ça va être mauvais pour Michelle?
Смешно, насколько плохо это было.
C'était nul.
Вы мне скажете, насколько это было плохо
Tu peux me dire a quel point c'est mauvais ensuite.
И.. Насколько плохо ты ожидаешь Рэйна будет стараться? испортить это для нас
Donc... à quel point tu penses que Rayna va essayer de faire foirer ça pour nous?
Просто скажите ему насколько все плохо и мы сможем исправить это.
Dites lui juste combien c'est mauvais et nous pourrons l'améliorer.
Это звук, который, я думаю, вы слышите в своей голове, когда понимаете, насколько со мной все плохо.
C'est le son que je pense que tu entends dans ta tête quand tu réalises à quel point je suis tarée.
Пайпс, ты не можешь заставить людей чувствовать себя настолько плохо, насколько этого хочется тебе только потому, что это поможет тебе почувствовать себя лучше.
Pipes, tu peux pas forcer les gens à faire le deuil de la manière dont tu veux parce que ça te fait te sentir mieux.
Ты знаешь, насколько плохо это может обернуться для тебя?
Tu sais à quel point ça va mal tourner pour toi?
Насколько плохо это может быть?
Et c'est mauvais à quel point?
Насколько все это плохо?
A quel point c'est nul?
- Насколько это могло быть плохо?
Comment ça pourrait être plus mauvais?
Насколько плохо это будет.
A quel point ça allait devenir mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]