English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Насколько мне жаль

Насколько мне жаль Çeviri Fransızca

19 parallel translation
Я не знаю, смогу ли я передать тебе словами, насколько мне жаль.
Je n'arriverai pas à te dire combien je regrette.
Нет, я только хочу сказать, насколько мне жаль...
Sachez que je suis vraiment désolé...
И я не могу выразить, насколько мне жаль.
Et je ne saurais te dire combien j'en suis désolé.
Джин, ты не представляешь, насколько мне жаль, что ты заболел.
Je suis désolé de vous voir malade.
Я просто хочу, чтобы ты знал, насколько мне жаль.
Je veux que tu saches combien je suis désolé.
Вы больше обо мне не услышите, кроме как в этом письме, в котором хочу выразить, насколько мне жаль, что всё вышло так, как вышло.
Vous n'entendrez plus parler de moi à part cette lettre qui, je l'espère... "... exprime tous mes regrets de la tournure des événements.
Я надеюсь, вы поверите, насколько мне жаль.
J'aurai aimé que tu me crois quand je te dis à quel point je suis désolée.
- Ты не представляешь, насколько мне жаль.
Pas autant que moi, je te l'assure.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Je suis plus désolé, qu'il est humainement possible de l'être.
Ну... мне очень жаль, что Ваши дни в Академии не были счастливыми, энсин. Но, насколько я могу судить,
Je suis navré que vous n'ayez pas un bon souvenir de l'Académie, enseigne.
Мне неважно, как упорно она училась, мне неважно, насколько ей жаль.
Ecoutez, Eddie, si c'est votre vrai prénom, je m'en fiche.
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Désolée, mais c'est le seul moyen pour que tu comprennes que c'est grave.
И прошу прощения за то, что не сказала раньше, и мне жаль, что я позволила высокой, симпатичной блондинке атаковать и украсть тебя, но сейчас говорю тебе, если мне придется согнуть пополам тренажер, чтобы просто доказать тебе, насколько ты мне важен,
Je suis désolé de te le dire maintenant et je suis désolé d'avoir laissé une grande et jolie blonde s'abbatre et te tomber dessus comme ça. Mais je te le dis maintenant si je devais faire faire un développé-couché à un gnou. Juste pour te prouver ce que tu signifies pour moi.
Я не знаю, насколько эти годы залечили раны, но мне жаль, что я был оторван от тебя.
Ces dernières années ont peut-être compensé, mais je suis désolé de t'avoir lâché.
Теперь я понимаю насколько испорченной была эта логика, но в тот момент, я... мне жаль.
À présent je comprends quelle logique tordue c'était, mais à cet instant-là, je... Je suis désolée.
Мне так жаль. Насколько все плохо?
Je suis désolée, c'est mauvais?
Я знаю, насколько вы были близки, и мне жаль, что ей пришлось уйти.
Je sais à quel point vous étiez proches et je suis désolée qu'elle soit partie.
Но защитники прав так ответственны, что они уже изъяли всё видео с аварии мне жаль мистер Олин, как ведущий шоу, вы наблюдали за Кокранами достаточно, чтобы сказать, насколько они ладили?
Mais le service juridique de la chaîne s'inquiète des responsabilités, et ils ont confisqué toutes les images de l'accident. Je suis désolé. M. Olin, en tant que présentateur de l'émission, avez-vous pu observer suffisamment les Cochrans pour savoir s'ils s'entendaient bien?
Жаль, мне больше нечего сказать, но насколько я знаю, я его единственная слабость.
Je suis désolée, je n'ai rien de plus à offrir, mais pour autant que je sache, je suis sa seule faiblesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]