Наставника Çeviri Fransızca
213 parallel translation
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Révérend Runt... la récente tragédie survenue dans cette famille... a rendu désormais inutiles les services d'un précepteur.
Ну как можно было не влюбиться без памяти в человека, столь щедрого духом, в столь замечательного наставника?
Comment j'aurais pu éviter la passion la plus fatale... envers un mentor à l'esprit si généreux et aux horizons si larges?
Она появляется в результате самонаблюдения под руководcтвом наставника.
C'est un processus d'introspection guidée qui doit la révéler à l'homme.
ѕомимо этого, они также потер € ли возможность найти своего наставника, и € уверена, это терзает их больше, чем что-либо еще.
C ´ est dur, surtout qu ´ ils ont perdu l ´ occasion... d ´ en apprendre plus au sujet de leur maître. Je suis sure que c ´ est ce qui leur fait le plus mal.
Я любила его и как клиента, и как наставника как друга.
Je l'appréciais comme client, comme mentor et comme ami.
Я помню слова Дика Фокса, моего наставника :
Je me souvenais même des paroles de mon mentor, le grand Dicky Fox :
Для меня так странно не иметь наставника.
Ca me fait drôle de ne plus avoir de conseiller.
Я думал, что, по крайней мере, ты ты будешь рад видеть своего старого наставника.
Je croyais que vous, au moins, seriez heureux de revoir votre ancien mentor.
Значит, я все-таки отомщу за смерть своего наставника.
Je vengerai donc la mort de mon maître.
Ты, наверно, меня не помнишь. Но ты помнишь моего наставника.
Tu ne me connais pas... mais j'imagine que tu te souviens de mon maître.
Ты проникла в мой клан, пока я был в отъезде. Отравила моего наставника и украла секретный учебник.
Tu as infiltré Wu Tang à mon insu, tu as volé le grimoire, puis empoisonné mon maître!
- Да... убийце наставника Ли Му Бая.
En effet. Nul autre que l'assassin du maître de Li Mu Bai.
Если ты победила Ли Му Бая, почему не знаешь его наставника?
Tu as écrasé Li Mu Bai et tu ne connais pas Héron du Sud, son maître?
У негоза последний год было четыре наставника.
Il a épuisé 4 mentors cette année.
Если она собиралась заняться карьерой, ей был нужен взрослый, присматривающий за ней. Что-то вроде наставника.
Pour sa carriere il faudrait qu'un adulte responsable s'occupe d'elle une espece d'agent
На духовного наставника?
A son adjoint?
Я работала отдельно от офицера-наставника.
Tout d'un coup, plus personne.
Попробую перейти в смену к Доусону, поищу другого наставника.
J'essaierai d'intégrer l'équipe de Dawson, de trouver un nouveau patron.
Моего наставника.
Mon conseillé d'éducation.
- Мы привезли наставника!
- Nous lui avons trouvé un tuteur!
Ты без проблем найдешь себе наставника.
Tu en trouveras un sans problème.
Ко всем новичкам прикрепляют наставника. У меня есть для тебя карта школы.
On affecte à tous les nouveaux un guide, essentiellement parce qu'ils fournissent une carte.
Я просто хотел извиниться, что бросил свои обязанности наставника вчера.
Je voulais juste m'excuser d'avoir laissé tombé le rôle de guide, hier.
Я действительно смотрю на Си Джей как на своего наставника.
Je considère C.J. comme mon mentor.
Ваша просьба противоречит Кодексу Джедаев. Пойти против Республики, наставника и друга, вот что не так!
Vous me demandez d'agir contre le code des Jedi... contre la République, contre un mentor et un ami.
Найдем ему церковного наставника, это не станет стилем жизни.
Donc, on le ramène à la maison, on l'inscrit à une thérapie chrétienne pour que ça ne devienne pas un mode de vie.
Молодая неопытная докторша, влюбилась в своего грубого, немолодого наставника ;
Une jeune médecin ingénue tombe amoureux du vieux mentor bourru.
Успокойтесь, сударыня. Я здесь в качестве наставника.
Je suis ici comme précepteur.
Он верит, что нанял наставника, к тому же благочестивого, для своей дочери Луизон.
Il me croit précepteur, dévot de surcroît.
¬ ы видите, € должна быть Ёмилией, но нет никого на роль јнхальта, моего наставника.
Je suis prête à être Amelia mais il n'y a personne pour Anhalt, mon tuteur.
- Я приглашу своего старшего наставника - бакалавра.
- Je suis invité à la fête?
Я приглашаю вас всех окунуть в соус маринара и поднять свой сыр... чтобы почтить память нашего коллеги, наставника,
lever votre fromage... en évoquant le souvenir de notre collègue, notre mentor,
Смерть ваших друзей, должно быть, стала для вас страшным ударом, особенно от рук вашего бывшего наставника.
Les décès de vos amis ont dû être un choc terrible, surtout venant des mains de votre ancien mentor.
Знаешь, я фактически задумываюсь о найме наставника по астрономии.
Je pense prendre des cours de soutien en astronomie.
Это - всего лишь мой заключительный жест, в конце года, как Наставника Испытуемых.
C'est ma dernière attention de fin d'année, en tant qu'éducatrice des bizuts.
Поэтому я решил подыскать вам нового духовного наставника. Того, кто будет искать свет истины и искренность вместе с вами.
J'ai donc décidé de trouver un nouvel ecclésiastique qui trouvera la lumière et la chaleur que nous cherchons tous ensemble.
я вроде наставника.
je suis son mentor.
когда повязываешь галстук, нужно застёгивать верхнюю пуговицу, а прежде чем снять его, нужно спрашивать разрешение у наставника или старосты.
Avoir le chemisier boutonné quand on met la cravate. Ne la retirer qu'avec l'accord d'une autorité.
Убил своёго наставника и выкрал священную флейту? !
Comment osez-vous tuer votre maître et voler Ia flûte sacrée!
Убил своего наставника?
Tuer mon maitre?
Да разве поднялась бы у нас рука на наставника?
Nous, faire du mal à notre maître?
Это же веер моего наставника...
Ceci appartient à mon matire...
Не заставляй своего наставника долго тебя ждать.
Je crois qu'iI est un peu tard pour te préoccuper de ton maître.
Он своего наставника убил.
II a tué Ie maitre!
Зачем Хвадаму убивать нашего наставника? Видимо, он что-то задумал.
allez à l'hôpital.
Мы вернем ему его наставника, позволим им связаться.
On lui rend son mentor, il prendra contact. Bien.
Ну, гордость наставника не знает границ.
Un entraîneur n'est jamais assez fier.
"молодой вампир знал, что ему многому нужно научиться " у своего кровососущего наставника- -
Le jeune vampire savait qu'il y avait beaucoup à apprendre de son mentor suceur de sang...
Хотя мне всегда нравилось, как этот элемент проявляется в тебе, Джетро, я никогда не переставал испытывать беспокойство по поводу особенностей характера твоего наставника.
Bien que j'aie toujours aimé la façon dont cela se manifeste en toi, je n'ai jamais été vraiment à l'aise avec le profil psychologique de ton mentor.
Это "счастье"? кто там неплохо учит языку? но хорошего наставника не найти. появится шанс вернуться обратно.
Tu viens de dire "heureusement"? Excuse-moi. Qui est assez bon pour être professeur de littérature de nos jours?
- Что-то вроде наставника.
Un peu comme un mentor.
наставник 222
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42