Не так уж плохо Çeviri Fransızca
1,026 parallel translation
Не так уж плохо стать военнопленным.
- Vous avez pas l'air content.
Ну, знаете как это бывает? Не так уж плохо.
Vous savez comment c'est, pas trop mal.
Не так уж плохо.
Pas mal du tout.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Двести оборотов - не так уж плохо.
On a gagné 200 tours. C'est parfait.
Не так уж плохо, да?
Ce n'est pas si difficile, si? Maintenant, à mon tour.
Ну, это было не так уж плохо, Скотт?
Oui, en effet. Eh bien, ce n'était pas si mal, hein, Scott?
Тут не так уж плохо. Не Земля, но жить можно.
Pas la Terre, mais c'est vivable.
- Не так уж плохо.
- Pas mauvaise.
На самом деле, не так уж плохо.
Pas si terrible, en vérité.
Во флоте не так уж плохо.
Le service est pas si mal.
Всё не так уж плохо, серьёзно.
C'est pas très grave. Tu l'as foutue dehors?
Если подумать, это не так уж плохо.
À y réfléchir, ce n'est pas si grave.
И не так уж плохо.
Et pas mal non plus.
- Не так уж плохо за пару телефонных звонков.
Pas mal, pour deux-trois coups de fil, non?
Было не так уж плохо, да?
C'était plutôt sympa.
Все не так уж плохо как кажется.
La situation n'est pas si dramatique.
Норма, не вешай нос! Всё не так уж плохо.
Norma, ne fais pas cette tête, ce n'était pas si mal.
Всё было не так уж плохо.
Sauf que Jimmy me manquait.
Не так уж плохо с учетом обстоятельств.
Eh bien, pas mal, tout bien réfléchis.
Ему нечего паковать но он уезжает. И это не так уж плохо.
Il n'a pas de bagages mais il s'en va, et c'est tant mieux.
Не так уж это и плохо.
Ne nous plaignons pas.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
C'était pas grave!
- В конце концов, не так уж и плохо вышло.
- Ce n'était pas si mal.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Et comme centre de détention, celui-ci n'est pas trop inconfortable.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Ce n'est pas une si mauvaise chose.
Все не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal, comme arrangement.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
C'est toujours moins grave que de cracher, non?
Не так уж и плохо.
C'est pas trop mal.
Но это не так уж и плохо, нет?
Mais ça n'est pas si grave, hein?
- Это звучит не так уж плохо.
- Plutôt pas mal.
Не так уж и плохо.
Ça ne fait pas trop mal.
Да может там не так уж плохо.
Elle est peut-être pas si mal.
"Гас" не так уж и плохо.
"Gus", ce n'est pas si mal.
Не всё так уж плохо.
Oh, il y a des exceptions :
Все не так уж плохо.
Ce n'est pas si grave que ça. Mais regarde donc!
Давайте, не так тут уж плохо. Вы выдержите.
Ce n'est pas si terrible une fois qu'on est dedans.
Это не так уж и плохо.
- Elle était pas si mauvaise.
Не так уж и плохо.
Ca n'est pas si terrible.
Не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal.
Для начала не так уж и плохо.
Enfin, c'est déjà pas mal.
Не всё так уж плохо, Пол.
C'est moins grave que ça en a l'air.
Не так уж и плохо.
Ce n'est pas si mal.
Не так уж и плохо, и полно женщин кругом.
C'est pas mal, vraiment. Il y a toutes ces femmes autour.
- Не так уж и плохо, Банни.
- Bunny, pas si mal que ça.
Не так уж и плохо.
Hé, ce n'est pas si mauvais que ça.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Au début, vous faites peur, mais en fait, ça va.
Всё не так уж и плохо.
C'est pas si terrible.
Не так уж это и плохо, верно?
Tout s'est très bien passé.
Но, с другой стороны, не так уж оно и плохо.
Ne sois pas triste. C'est peut-être mieux ainsi.
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Peut-être que si tu me l'annonce d'un ton enjoué, ça ne paraitra pas si grave.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16