English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неверна

Неверна Çeviri Fransızca

73 parallel translation
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна,
Je l'ai aimé toute une année. Je ne lui ai jamais été infidèle.
ќна неверна € жена?
Est-elle une femme infidèle?
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
Vous savez, les gens qui disent que la vie de célibataire est trépignante et insouciante n'y connaissent rien.
Сильмена легкомысленна, безответственна, неверна.
Célimène est légère, irresponsable, infidèle.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Je ne sais pas ce qu'on vous a dit, et qui vous l'a dit, mais c'est faux.
Он клоун, и его жена неверна в браке.
C'est un clown, et sa femme l'a trompé.
Если траектория была немного неверна, гравитационные колебания звезды могли изменить её.
Il a suffi que la trajectoire soit légèrement déviée, pour que l'étoile renvoie le vaisseau dans une autre direction.
Может быть, информация была неверна.
Les renseignements étaient peut-être faux.
Информация, которую предоставил министр, может быть неверна.
Le ministre a pu être mal renseigné.
Я не могу! Ты хотела, чтобы свадьба состоялась, зная, что она ему неверна.
Tu lui passes son incartade à elle, mais pas à lui?
Я была неверна.
J'ai été infidèle. On a peut-être...
Он поверил, что она была неверна.
Il pense qu'elle a été infidèle.
Фраза : "Я не такой, как вы", - неверна.
La phrase "l'm wrong from you" est incorrecte.
Да, я была неверна. Но неверность не аннулирует брак, мистер Дьюпер.
J'ai été infidèle, mais l'infidélité n'annule pas un mariage.
- Ну, а что если моя теория неверна?
- Et si ma théorie est fausse?
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
En regardant le ciel ce jour-là, je compris que la vérité n'était qu'une chose douteuse que n'importe qui pouvait adapter aux circonstances.
Мне кажется, она неверна мне.
Um, je crois qu'elle ne m'est pas fidèle.
Я молода, красива и неверна. Но ты не обращаешь на меня внимания.
Mais tu me regardes plus.
Я предположил, что вы попытаетесь доказать, что моя сумасшедшая теория о двух болезнях неверна, поэтому, очевидно, вы будете в лаборатории.
J'imagine que vous essayez de prouver que la théorie des deux maladies est fausse donc vous ne pouvez êtes qu'ici.
Ты спрашиваешь об этом потому, что если я и так неверна ему, то могла бы переспать и с тобой.
Tu as posé la question, car si je suis... infidèle, je pourrais peut-être coucher avec toi.
И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего остального.
Et nous réalisons maintenant que ce paradigme est faux, que nous ne sommes pas séparés. Nous sommes tous un. Nous sommes tous ensemble.
Тот факт, что Хаус хочет получить свои таблетки, не говорит о том, что его теория неверна.
Sa volonté d'avoir le vicodin ne rend pas forcément fausses ses théories.
Бедна любовь и неверна, любовь страшна, любовь жадна.
L'amour est suspicieux, exigeant, craintif et avide.
Теория доктора Кейна была неверна.
Le Dr Kane se trompait dans sa théorie.
В глубине своих ясновидческих чресл я знаю, что русская версия абсолютно неверна.
Dans les profondeurs de mon esprit psychique, Je suis sur que les Russes est une mauvaise piste.
Так что твоя характеристика их поведения как "типичное" очевидно неверна.
Ta caractérisation comportementale est ainsi fausse.
Мы докажем, что информация, представленная прокурором, неверна... и что в попытках осудить мою клиентку были допущены серьезные правонарушения.
Nous allons prouver que les allégations du procureur sont fausses Et que ma cliente a été la victime de violations choquantes de ses droits légaux.
Свет не имеет к этому никакого отношения, наша догадка неверна.
Ça n'a rien à voir avec la lumière, on s'est trompé.
Разве что моя первоначальная версия массового сердечного приступа. Но она скорее всего неверна.
J'ai d'abord pensé à un infarctus collectif, mais c'est sûrement faux.
Второй коридор пуст! Информация была неверна!
Vérifie si on a des informations sur Akira Kaburagi au bâtiment 2!
- Вся наша линия времени неверна.
Le timing ne va plus.
Значит, или моя теория неверна, или мы упускаем переменную.
Donc soit ma théorie est fausse ou il manque une variable.
После того, как я ушел из Даунтона, я выяснил, что она была... неверна мне.
Depuis que j'ai quitté Downton, j'ai découvert qu'elle... me trompait.
И кому неверна была?
Et qui as-tu trompé?
Была ли я Тебе неверна?
T'ai-je fait du mal?
Если ваша жена вам неверна, не отыгрывайтесь на моих родственниках.
Que votre femme vous trompe vous autorise pas à baiser ma famille.
Да, она была неверна.
Ouais, elle a été infidèle.
И ты думаешь, она неверна.
Et tu pense qu'elle est fausse?
Я знаю, что она неверна.
Ben, je sais qu'elle est fausse.
И ваша догадка неверна.
Et tu supposes bien.
Может Эйден единственный думал, что его жена ему неверна, а не наоборот.
Peut être qu'Aiden était celui qui pensait que sa femme le trompait, pas l'inverse.
Вы подразумеваете, что она сама была неверна?
Insinuez-vous qu'elle-même était infidèle?
Калькулон узнаёт, что жена была неверна, ноет о том, насколько же он жалок, потом вешается, ржач-ржач-ржач и уходим на рекламу. Все поняли?
La femme de Calculon le trompe, il pleure sur son sort, se suicide, rires et pub, c'est compris?
Так что выкуси, Китти, твоя маленькая теория о том, что мечты Мерседес разрушены, как и большинство мусора, что вылетает у тебя изо рта, неверна.
Kurt : Alors, met les choses au clair, Kitty. Ta petite théorie à propos des rêves brisés de Mercedes, comme la plupart des idioties qui sortent de ta bouche, est fausse.
Ваша наводка неверна.
Votre tuyau est faux.
Хорошо. Благодаря вам, мне теперь кажется, что моя теория неверна.
C'est bon mais vous me faites penser que je cherche dans la mauvaise direction, de toute façon.
Он посчитал, что она неверна, хотя она просто потеряла носовой платок.
Il l'a crue infidèle, bien qu'elle n'avait que perdu un mouchoir.
"Ваша методика в корне неверна!"
"Votre façon d'enseigner les maths est totalement fausse."
Если я думаю, что ты мне неверна, я схожу с ума от ревности.
" L'idée que tu me trompes me rend malade deJalousie...
Значит, ваша теория неверна.
Votre théorie est fausse.
Нет, Питер, твоя теория неверна
Ta théorie est fausse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]