Нескоро Çeviri Fransızca
152 parallel translation
- Боюсь, это будет нескоро. - Почему, господин профессор?
Il faudra attendre quelque temps.
Может быть, нескоро.
Ça risque d'être long.
Но это будет нескоро.
Le processus sera long.
В следующий раз такая возможность представится вам нескоро.
Car vous ne pourrez plus le faire avant longtemps.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
C'était la seule guerre qu'on avait, et je doute qu'on en trouve une autre.
Наталия, если когда-нибудь, пусть нескоро...
Si un jour, même lointain...
Это будет нескоро.
Ce n'est pas pour tout de suite.
- Возместишь, только очень нескоро.
- Tu te rattrapes aux branches, oui.
Нескоро.
Un bon moment.
Наступит день, пусть даже нескоро,..
Un jour viendra, mais c'est encore loin,
Я вернусь нескоро.
Je rentrerai tard.
В Алжире сейчас происходит такое... Я вернусь нескоро.
Avec ce qui se passe en Algérie en ce moment, je ne reviendrai pas d'ici longtemps.
Как думаете, скоро ли прибудет поисковый отряд? Нескоро, капитан.
Combien de temps avant que n'arrive une équipe de sauvetage?
Очень нескоро.
Un certain temps.
Да, нескоро.
Encore une chose.
Но ты ведь нескоро уедешь?
Mais tu t'en vas pas encore, Carl-Stephan?
Хотя боюсь, ты ещё очень нескоро будешь способен понять эти записи.
J'ai le temps de réfléchir avant que tu aies l'âge de comprendre ces cassettes.
Эта повозка нескоро будет здесь.
Ce chariot n'arrivera pas tout de suite.
Улучшение наступит очень нескоро.
Ça va prendre longtemps avant de s'améliorer.
Ведь запущенная рана заживает нескоро ".
" Une blessure plus que négligée, telle une plaie, qui mettra du temps à se refermer.
Вернется нескоро.
Ca va lui prendre un certain temps.
Вы меня нескоро забудете!
Vous ne m'oubîierez pas de sitôt!
Кварк это очень нескоро забудет.
Ce pauvre Quark s'en souviendra longtemps.
И куртизанка знала, что еще нескоро снова увидит свое дитя.
La courtisane savait qu'elle ne pourrait revoir son entant avant longtemps.
- Пожалуйста, не заводи его, а то мы нескоро отсюда уйдём.
- Ne le provoquez pas, on n'a pas fini!
Если ты стараешься все делать быстро,... все равно, ты нескоро закончишь.
Peu importe que tu le fasses vite ou non... ils continueront à en apporter, et encore en apporter.
До выхода Джульетты еще нескоро. Как-то утрясётся. Как "утрясётся"?
Juliette entre en scène dans vingt pages.
- The Red Sox нескоро.
- Ils sont pas là.
- Иисус тоже воскреснет, но нескоро!
- Et Jésus. Je retiens pas mon souffle. - Je vote.
Я вот обязательно буду праздновать свое. Это будет нескоро.
Je les fêterai... dans des années.
- Вернется она очень и очень нескоро.
- Elle n'est pas prête de revenir.
В смысле, когда-нибудь ты узнаешь. И нам бы хотелось, чтобы этот день был нескоро.
Enfin, tu sauras un jour, mais on aimerait que ça soit dans longtemps.
Я надеюсь, что нескоро увижу морковь.
Beurk, ça me dérangerait pas de ne plus jamais voir une carotte de ma vie.
Вдруг следующий раз случится нескоро.
Et peut-être pour garder l'instant en mémoire, au cas où ça ne se reproduirait pas de sitôt.
Да и ты, надеюсь, ее нескоро забудешь.
J'espère que ça n'aura pas été une perte de temps pour vous.
Это я еще нескоро забуду.
Je risque pas d'oublier cette partie.
Очнется еще нескоро, но поправится.
Mais il va lui falloir un bout de temps pour s'en remettre.
- Нескоро.
- Plus tard.
Это будет еще очень и очень нескоро.
Pas avant très très longtemps.
Даже если у нас получится, и мы тут все изменим в сторону добра, все равно очень и очень нескоро мы почувствуем хоть относительный комфорт.
Moi je sers juste à frapper sur des trucs. Même si on arrive à faire de ce lieu quelque chose de bon, il nous faudra tous un bon moment avant de nous y sentir à l'aise.
Нескоро Барри Закеркорн захочет снова назвать кого-нибудь гомиком.
Barry Zuckerkorn n'insultera plus les gais de sitôt.
Ещё нескоро.
Dans quelques heures.
- Но День Влагодарения, вообще-то, нескоро.
C'est pas tout de suite.
Я еще нескоро смогу это сделать.
Ça va me prendre du temps.
Я думаю, что еще нескоро получу назад свои двадцать баксов.
Je pense que ça va prendre un bout avant que Raymond me redonne mon 20.
Теперь ты ее нескоро увидишь.
Maintenant, tu la reverras plus de si tôt.
Теперь вы услышите его очень нескоро.
Vous n'êtes pas prête de l'entendre à nouveau.
В конце - это нескоро.
C'est loin, à la fin.
Нескоро.
Le temps qu'on y aille, il fera jour.
Я тебя нескоро увижу.
Tu me manques déjà...
Когда мы увидим тебя в кабаре? Нескоро.
On te voit au cabaret?
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132
несколько месяцев назад 185
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132
несколько месяцев назад 185