Несколько недель спустя Çeviri Fransızca
68 parallel translation
- Да, несколько недель спустя.
Par hasard.
Но несколько недель спустя, как они говорят, они вспомнили некоторые детали и поделились произошедшим с другими.
Mais, des semaines plus tard... ils se rappelèrent certains détails et en discutèrent avec d'autres.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Et quand Zoey Phillips est venue habiter dans le quartier plus tard, tu l'as abordée avant que ses parents n'aient eu le temps de s'installer.
А затем, несколько недель спустя, все они одновременно приняли решение отправиться в другое путешествие на том же самом корабле, с тем же капитаном и командой.
Quelques semaines plus tard, ils ont tous décidé de repartir en voyage le même jour, sur le même vaisseau, commandé par le même capitaine.
НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
QUELQUES SEMAINES PLUS TARD
Несколько недель спустя у Лофотенских островов.
We twinkle below Good morning starshine
Всего несколько недель спустя, в сентябре 1991,
À peine quelques semaines plus tard, en septembre 1991,
- Я и не знала пока, несколько недель спустя, не обнаружила, что беременна.
Je l'ignorais. Mais quelques semaines après, j'ai vu que j'étais enceinte.
Когда они повторили ультразвук Несколько недель спустя, Они выяснили, что я поглотил второй зародыш.
A l'échographie suivante quelques semaines plus tard, ils ont découvert que j'avais résorbé l'autre fœtus.
Всё равно. Несколько недель спустя всё и закрутилось.
Quoi qu'il en soit, quelques semaines plus tard, tout s'accéléra.
Я не помню, что случилось в школе-интернате, но Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя.
Je me souviens pas de ce qui est arrivé au pensionnat, mais j'ai de nets souvenirs des quelques semaines après.
Несколько недель спустя "The Doors" записывают свой первый альбом всего за пять дней.
Quelques semaines plus tard, les Doors enregistrent leur premier album.
Несколько недель спустя позвонил ее отец... Январь 1997...
Peu de temps après, son père appelait... en janvier 97...
Он позвонил мне несколько недель спустя.
Il m'a rappelé assez vite. Il avait une boîte de flèches incas.
Несколько недель спустя, Кейси прислала мне некоторые разведданные из подразделения, расположенного в Афганистане.
Quelques semaines après, Casey m'a envoyé des rapports émanant d'unités situées en Afghanistan.
И все тайны, которые он знал, остались нераскрытыми, так как он сбежал из центра несколько недель спустя.
Tout a disparu avec lui, quand il s'est échappé quelques semaines plus tard.
Но несколько недель спустя
Sauf que quelques semaines plus tard...
Несколько недель спустя вашего заключения, спецназ провел операцию против бывшего штаба полиции в Гарме...
Quelques semaines avant votre capture, les Forces Spéciales ont mené une mission d'action directe contre un ancien QG de police à Garma...
Несколько недель спустя, она, наконец, вернулась домой.
Quelques semaines plus tard, elle rentra finalement à la maison.
Несколько недель спустя она родила девочку.
Des semaines plus tard, elle a accouché d'une fille.
Несколько недель спустя я увидел некоторые из картин Святого Себастьяна.
Quelques semaines plus tard, j'ai vu des représentations de saint Sébastien.
Несколько недель спустя они приходят и спрашивают меня о девушках.
Il y a deux semaines, ils sont venus pour, vous savez, des filles.
А несколько недель спустя, она получает анонимные звонки с угрозами.
Quelques semaines après, elle a reçu des appels anonymes menaçants.
Несколько недель спустя, их всех нашли мертвыми. Абсолютно обескровленными.
Quelques semaines plus tard, ils ont tous été retrouvé morts, complétement vidés de leur sang.
Хм, жертва умирает, затем, несколько недель спустя всплыли фото этой жертвы и Тонкого человека.
Une victime meurt, et quelques semaines plus tard sa photo apparaît avec le Thinman dessus.
Несколько недель спустя я очень хотел с кем-нибудь обсудить эту книгу.
Des semaines après l'avoir lu, je voulais parler d'une seule chose.
Потом несколько недель спустя, она устраивает всё это "смертельное влечение" к нему, проникает в его дом, а потом убивает собаку семьи, после третирует его чем-то подобным.
Et, quelques semaines plus tard, elle a tout Fatal Attraction sur lui, détruit sa maison, et tue l'animal de la famille après l'avoir traité comme ça.
Тейт спросил меня несколько недель спустя, все ли у Холли в порядке.
Tate m'a demandé plus tard si elle avait l'air d'aller bien.
Несколько недель спустя, она уверяла, что у нее там сдохла крыса, но это чисто ее случай.
Après plusieurs semaines, elle croyait qu'un rat était mort dans son appart, mais c'était elle.
Несколько недель спустя тело нашли на 50 миль севернее.
On a retrouvé le corps à 80 kilomètres au nord.
Несколько недель спустя Сарду вернулся в свою деревню, но больше никто не видел, чтобы он покидал стены своего замка.
Sardu rentrât dans son village quelques semaines plus tard, mais on ne le vit plus jamais hors de son château.
"Их нашли спустя несколько недель, погибших от отсутствия воды и пищи."
"On les trouva, des semaines plus tard, " racornis par manque de nourriture et d'eau. "
О да! Вы сможете получить ее спустя несколько недель.
Oui, je peux vous l'envoyer dans 15 jours.
Девушка должна была защитить диссертацию спустя несколько недель.
La fille venait de publier sa thèse.
Спустя несколько недель после того отчетного концерта, меня отправили жить к моей тете в Нью-Джерси.
Quelques semaines après ce récital, on m'a envoyée vivre chez ma tante dans le New Jersey.
Она умерла несколько недель спустя.
Elle est morte peu après.
Как-то раз, спустя несколько недель плавания вдали от земли, мы увидели в море остров, настолько утопавший в зелени, что он показался нам райским садом.
"Un jour, après plusieurs semaines sans avoir vu la terre, " nous aperçûmes une île verdoyante, " pareille à un jardin de l'Eden.
И однажды, спустя несколько недель...
Et un jour, quelques semaines plus tard...
Спустя несколько недель Тим получил анонимное пожертвование, а вместе с ним и то, что не могла дать страховая компания.
Quelques semaines après ton passage ici, Tim a reçu un don anonyme. Assez pour lui offrir ce que l'assurance lui refusait.
Спустя несколько недель, после того, как я поел у "Маллигана", я обнаружил в усах кусочки мяса, и я не чистил их, потому что отныне это напоминает мне, что рано или поздно я туда вернусь.
Après un repas chez Mulligan, des bouts de viande restent des semaines dans ma moustache que je refuse de nettoyer, car de temps à autre, de la viande tombe dans ma bouche.
Спустя несколько недель после ее прибытия сюда, она звонила мне сказать, что Фрэнк недобр с ней.
Quelques semaines après qu'elle soit arrivée ici, elle m'a appelée pour me dire que Frank était vraiment méchant avec elle.
И спустя несколько недель, мой лучший друг будет в Тулейне, и возможно я никогда не увижу его.
Et dans quelques semaines, mon meilleur ami sera à Tulane, et je ne le reverrai peut-être jamais, donc...
Я нашёл одну запись, думаю, вы захотите взглянуть. Спустя пять недель с начала вторжения сюда пришёл человек и спустился в шахту, и, как здесь сказано, собрал несколько камней красноватого оттенка.
Cinq semaines après l'invasion, un homme est venu, a exploré la mine et a ramassé des roches dégageant une lueur rouge.
Это было спустя несколько недель после расставания с Зоуи, я отходил после этого, и я без конца зависал с той девчонкой, Бекки.
C'était quelques semaines après que Zoey et moi avions rompu, j'étais en train de rebondir, et j'essayais de raviver la flamme avec cette fille, Becky.
Кэлли рассказала мне об этом только спустя несколько недель, а к тому моменту они с Дрю снова сошлись.
Callie ne me l'avait dit que quelques semaines plus tard, et, à ce moment-là, Drew et elle s'étaient demis ensemble.
Спустя несколько недель я получил письмо.
Plusieurs semaines plus tard j'ai reçu un mail.
Но спустя несколько недель, они бы все еще думали о нас и обо всем, что мы сделали для них?
Mais après quelques semaines, est-ce qu'ils penseront encore à nous et à tout ce que l'on a fait pour eux?
Спустя несколько недель.
LES EFFETS SECONDAIRES DU MARIAGE
Спустя несколько недель я прочел в газете о большом количестве передозировок...
Quelques semaines plus tard, j'ai lu au sujet de cette vague d'overdoses...
Он вернулся в город спустя несколько недель.
Il était de retour en ville après quelques semaines.
И спустя несколько недель, мы могли говорить почти обо всём... не открывая рта
Et après quelques semaines, on pouvait parler de n'importe quoi... sans même ouvrir nos bouches
несколько недель назад 126
несколько недель 119
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя столько времени 26
спустя несколько дней 16
спустя годы 25
спустя какое 38
несколько недель 119
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя столько времени 26
спустя несколько дней 16
спустя годы 25
спустя какое 38
спустя все эти годы 26
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132