Нет времени ждать Çeviri Fransızca
65 parallel translation
У меня нет времени ждать!
Je n'ai pas le temps.
Послушайте, у меня нет времени ждать!
Je suis pressé! Tu donnes ta langue au chat?
У Питера нет времени ждать.
Peter n'a plus le temps d'attendre.
Ну почти. Просто у меня нет времени ждать, пока он пишет ответы.
Je n'ai pas le temps de le regarder écrire les réponses.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
Non, je pense que vous le savez. Et puisque je n'ai pas le temps d'attendre plus, je vais employer la manière la plus rapide de les obtenir. Comme quoi?
У меня нет времени ждать пока вы вспомните
Nous n'avons pas le temps.
Нет времени ждать доисторических технологий.
On n'a pas de temps à perdre avec les technologies anciennes.
- Нет-нет-нет. Это наш арест. Всегда был, и у нас нет времени ждать вашу мамочку.
C'est encore notre arrestation, on n'a pas le temps d'attendre votre maman.
Знаю, что у нас нет времени ждать помощь от ВВС, так что придумай что-нибудь еще.
Je sais, on n'a pas le temps de faire venir du renfort donc donnez-moi autre chose.
Так, у нас нет времени ждать неотложку.
On ne peut pas attendre les renforts.
Понятия не имею, но у нас нет времени ждать их. Пойдём.
Je sais pas du tout où ils sont, mais on a pas le temps de les attendre.
Но у нас нет времени ждать, Кейси.
On n'a pas le temps, Casey.
Сейчас в Шибдене ничего не происходит... нет времени ждать.
On traverse trop brusquement Shibden sans le temps de lézarder.
Нет времени ждать до второго пришествия...
Pas le temps de laisser mûrir les bananes, moi.
- Декстер в пути, но... - Я займусь этим. Нет времени ждать.
Dexter arrive...
Нет времени ждать.
Y a pas le temps d'attendre.
Да, вижу, мозги зашевелились. Жаль, нет времени ждать ответа.
Le cerveau semble fonctionner, dommage que les mots ne sortent pas.
Послушайте, у нас нет времени ждать от него обратного телефонного звонка, найдите его.
On n'a pas le temps d'attendre qu'il rappelle, alors, trouvez...
Нет времени ждать.
Plus de temps à perdre
Мне нужно знать что это за взрывное устройство и у меня нет времени ждать результаты из лаборатории.
J'ai besoin de savoir quel type d'engin explosif c'est, et je n'ai pas le temps d'attendre le laboratoire.
* И нет времени ждать, не стоит его впустую тратить *
And there s no time to wait To waste
Нет времени ждать электриков.
Ok, on peut pas attendre EDF.
Нет времени ждать!
It has to be now!
У нас с Ханной нет времени ждать его.
Hannah et moi n'avons pas le temps d'attendre.
Нет времени ждать.
Je n'ai pas le temps d'attendre.
Да. Жаль, у меня нет времени ждать.
Si seulement j'avais assez de temps pour voir ça...
У нас нет времени ждать.
On n'a pas le temps d'attendre.
И я думаю, что у них нет времени ждать результатов анализа крови.
Et je suppose qu'ils n'ont pas assez de temps pour attendre une analyse de sang.
У меня нет времени ждать, пока твои миньоны донесут до тебя моё сообщение.
Je n'ai pas une semaine à attendre que tes mignons fassent remonter ma demande dans les hautes sphères.
- Нет времени ждать!
- Pas le temps.
Честно говоря, у меня нет времени ждать, так что... Увидимся в школе.
Je ne peux pas vraiment attendre alors que je te verrai à l'école.
У меня нет времени ждать чуда.
Je n'ai pas le temps d'attendre cette merveille sans main.
Нет времени ждать, пока полиция возьмется за это дело.
On ne peut pas attendre que la Police fasse son enquête.
- У нас нет времени ждать подкрепления.
- On n'a pas le temps pour des renforts.
И у меня просто нет времени ждать покупателя.
Je n'ai pas le temps de faire visiter la maison au public.
Нет времени ждать.
Nous n'avons pas le temps d'attendre.
Нет времени ждать ".
Pas de temps à perdre.
У меня нет времени, чтобы приходить сюда и ждать, пока семь потов сойдет. пять раз в неделю.
J'ai pas le temps de venir jouer les Véronique et Davina cinq fois par semaine.
Генерал у нас нет времени отсылать этот компьютер в Вашингтон и ждать.
Général, on n'a pas le temps d'envoyer l'ordinateur à Washington.
Я должен обезвредить Тайлера сейчас же. Нет времени ждать Бишопа.
Il faut neutraliser Tyler tout de suite.
У нас нет времени, чтобы ждать баллистику.
- On se passera de la balistique.
Нет времени делать биопсию, ждать результатов и делать резекцию. Точно.
On a pas le temps pour une biopsie, attendre le rapport et opérer.
Если ждать, могут отказать органы. - Времени нет.
Shepherd, il faut me faire confiance.
У нас нет времени, чтобы ждать спецназовцев на месте, поэтому вам двоим нужно идти в это здание и по возможности достать Сабина.
Les renforts n'arriveront pas à temps. Allez-y et procédez à l'extraction de Sabine.
Нет времени ждать, чтобы его вылечить.
Passe l'examen.
Потому что у меня всё, нет времени сидеть и ждать, пока мы сможем надавить на Грейс, раскрутить её.
Pour moi, oui. J'en ai marre d'attendre. Il faut mettre Grace sous pression, la faire vite coopérer.
Но, у нас нет времени, Абу Назир не будет ждать.
Mais nous avons peu de temps. Abu Nazir n'est pas patient.
Нет у меня времени, чтобы терпеть и ждать.
Je n'ai pas le temps d'être patient.
И ждать весны для приятной велосипедной прогулки нет времени.
Il fait trop froid pour la balade à vélo.
У нас нет времени его ждать.
Pas le temps d'attendre le Magicien.
У меня нет времени, чтобы ждать.
Je n'ai pas le temps d'attendre.