Ни разу Çeviri Fransızca
3,820 parallel translation
Ты мне ни разу не перезвонила.
Tu n'as répondu à aucun de mes appels.
Я спрашиваю для друга, который сегодня ни разу не подтянулся.
Je demande hypothétiquement pour un ami qui n'a pas pu venir aujourd'hui.
Мы ни разу не видели, чтоб ты трогал мяч.
Je veux dire, on t'a jamais vu toucher un ballon de basket.
Ты даже ни разу не плакала.
Tu n'as pas encore pleuré.
Ни разу.
Même pas embrassés.
А мне — ни разу.
Je ne l'ai jamais eu, pas une fois.
Но вы прекрасно работаете, и мне еще ни разу не приходилось увольнять прислугу, к работе которой у меня нет никаких претензий.
Votre travail est excellent et je n'ai jamais viré de domestique sans une bonne raison.
Президент и его жена ни разу не посещали вашу церковь.
Le Président et son épouse n'ont jamais mis les pieds dans votre église.
Итак, мисс Данбар, за 67 лет, что я живу на этой земле, Я ни разу не был вызван на допрос.
Mme Dunbar, cela fait 67 ans que je suis dans ce monde, et je n'ai jamais été cité à comparaître.
Я законный предприниматель, ни разу не уличенный в преступлениях, и, как лидер фракции людей, я говорю, этот ключ мой.
Je suis une véritable femme d'affaires qui n'a jamais été inculpée de meurtre, et, étant le représentant des humains, cette clé m'appartient.
Да, я работаю здесь с самого открытия, но ни разу не участвовала в празднике.
- Oh oui! Je travaille ici depuis que c'est ouvert, mais je n'ai jamais pu participer.
Эй, Рик, за все это время ты ни разу не сказал : "Вабба лабба даб даб".
Hey, Rick. Pendant tout ce temps, je t'ai pas entendu dire "wubba lubba dub dub" une seule fois, alors que tu le disais tout le temps avant.
Итак, водитель ни разу не нажал на тормоза.
Donc le chauffeur n'a jamais freiné.
Они необходимы, а я ни разу их не видел вблизи.
Ils sont importants et je ne les avais jamais vu. Pas de près.
Сэр, вы упоминали о подготовке человека для открытия нового офиса, но вы ни разу не брали меня на большие встречи с собой.
Vous parlez de former une nouvelle personne pour ouvrir le nouveau bureau, mais vous ne me laissez jamais aller aux grandes réunions avec vous.
Малыш, ты мне говорил, что не проводил ни разу подобные встречи.
Tu viens de me dire que tu n'as jamais fait de réunion comme ça avant.
Я вообще-то ни разу не раскладывал их одновременно.
Je suppose que je ne les ai jamais descendu en même temps avant.
И слушай внимательно, потому что я этого ни разу не говорил ты нужен мне.
Et écoute attentivement, parce que je ne l'ai jamais dit avant... J'ai besoin de toi.
Поэтому он ни разу не пасовал, когда его брали на слабо.
Et c'est pour ça qu'il n'a jamais refusé un défi.
Я знаю, что он умер, но ты ни разу его не упомянула.
Je sais qu'il est mort, mais tu n'en as pas parlé une seule fois.
"Он очень беспокоился, чтобы вам передали, что он вас очень любил..." "... и хотя он был очень ослаб, капрал Джонс с удовольствием ел овсянку, однако мне он признался, что нашей каше далеко до вашей... " "... погиб от ран, полученных в бою, но ни разу не пожаловался. "
Il souhaitait fort qu'on vous transmette son amour bien que très faible, le caporal Jones a toujours savouré son porridge, même s'il m'a confiée que celui-ci n'était pas aussi bon que le vôtre a succombé à ses blessures mais il ne s'est jamais plaint.
Ты прочитал мою статью и составил план, и ни разу не задумался, что... ты просто говорил свои волшебные слова, широко улыбаясь?
Tu l'as lu et tu as planifié sans penser à quelque chose comme ça... tu as juste récité ton boniment avec un grand sourire?
- И знаешь, ты ни разу не обеспокоился прийти, когда мы пытались раньше сделать тебя частью семьи, так что ты не можешь взять и заявиться сейчас просто так...
- Et tu sais, tu n'as jamais pris la peine de venir quand nous avons essayé de te faire partie de la famille, avant, donc c'est pas comme toi, peux-tu te montrer maintenant...
Я никогда не смеялся над тем, когда над кем-то издевались... ни разу.
Je n'ai jamais autant ri avec personne... Jamais.
Я ни разу ее не видела.
Je l'ai jamais vu avant.
И за год ни разу не вспомнил.
Il n'en a plus jamais parlé- - pendant toute une année.
Я ж тебя ни разу не подводил.
Je ne t'ai jamais laissé tomber.
Ни разу не было целых выходных всегда только один день
Ça n'était jamais un week-end entier. C'était toujours un seul jour.
Сэр, за время его допроса, график полиграфа ни разу не повысился.
Depuis qu'ils le questionnent, le détecteur de mensonge n'a rien donné.
Пока я была там, я их ни разу не видела.
Ils lui ont jamais rendu visite quand j'étais là.
Я тут ещё ни разу не ночевала одна.
Je n'ai jamais été seule la nuit ici.
Ты знала дорогу в рай, а мне ни разу не показала.
Tu avais la carte pour le paradis et tu ne m'as jamais montré le chemin.
За всё утро ни разу по воротам не попала.
En ne réussissant pas un seul tir devant moi de toute la matinée?
Да ни разу ты не лошара.
Tu crains pas tant que ça.
Он не оставил ни одной улики, ни разу не попал в поле зрения камер, этот парень - призрак.
Il n'a jamais laissé la moindre preuve, et il ne s'est jamais laissé filmer. Ce gars est un fantôme.
- Ни разу не встречал.
- J'en ai jamais vu.
После того, как моя мама умерла, мы ни разу не ходили в зоопарк или куда-нибудь ещё.
Après la mort de ma mère, on n'est plus jamais allé au zoo ni rien.
Они за всё утро ни разу не взглянули друг на друга.
Ils ne se sont pas regardés de la matinée.
Прости. Я ни разу не ответила на твои сообщения.
Désolée de ne jamais t'avoir répondu.
Я подарил ему три Суперкубка, а он ни разу не улыбнулся.
Je lui offre trois Super Bowls, et il a jamais souri une fois. Même pas chez lui.
Он ни разу не звонил с той ночи, когда пропал Адриан.
Il n'a pas passé un coup de fil depuis la nuit où Adrian a disparu.
Погоди. Если ты тут ни разу не был, откуда у тебя карта?
Si tu n'es jamais venu ici, comment t'as fait pour la carte?
На деле, я еще ни разу не поражал цель.
Je n'ai jamais vraiment frappé les cibles dans la pratique.
Но я ни разу не осмеливалась вам об этом сказать. А теперь скажу.
Je n'avais jamais osé le dire, mais maintenant je fais.
Ни разу, с тех пор как была маленькой.
- Pas depuis que j'étais petite.
Знаешь, пап, ты ни разу не спросил меня, что у "меня" за отношения.
Tu sais, papa, tu ne m'as jamais demandé ce que je pensais de ma relation.
Она боролась до самого конца, но ни разу не вскрикнула.
Elle a lutté jusqu'à la fin, mais elle n'a jamais pleuré.
Гейб, я ни разу не была в Мексике.
Gabe, je suis jamais allée au Mexique.
Ни разу.
Pas une seule fois.
- Я ни разу не угадал.
Je ne devine jamais!
- На Ра ни разу как нашей мамы не стало. и она тебе очень благодарна. - На Ра?
- Na Ra?
ни разу не видел 25
ни разу не слышал 19
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
ни разу не слышал 19
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19