Никто не думал Çeviri Fransızca
195 parallel translation
- Никто не думал, что Лиза так быстро умрет.
Personne ne pensait que ça irait si vite pour Lisa - C'est fini maintenant.
Никто не думал что нам удастся провести кампанию по водосбережению ;
Personne ne pensait que nous pourrions rencontrer un succès dans la campagne contre la sécheresse et la préservation de l'eau ;
Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
Personne ne lui donnait une chance.
Они делают то, что никто не думал, они сделают в такой момент.
On leur avait dit que ça n'arriverait plus jamais.
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
Son domaine est la "fiction", mais sans rapport avec la création littéraire.
Когда вы там стреляли, никто не думал о возрасте. "Он молод и полон идеалов".
idéaliste...
Никто не думал, что я слабак или неудачник. Не было никого оскорбленного мной, никого мною любимого.
Personne ne me prenait pour un faible ou un raté... carje ne froissais personne... ni n'aimais personne.
А никто не думал, что он и есть колдун?
Peut-être que c'est un démon?
Никто не думал, что я с моим размером смогу ее носить. Но с ремнем я был как Роммель.
Personne ne pensait qu'elle m'irait... mais avec une ceinture, elle m'allait impec.
Разговоры об идеях, над которыми еще никто не думал.
Refaisons le monde.
Ведь никто не думал, что он сможет достать наличные.
Personne pensait qu'il aurait le fric.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
J'arrive pas à décider si le râteau appartient à Elisabeth ou à Flora.
Никто не думал, что из идеи что-то выйдет, но я записал туда карты, музыку и образцы.
Je ne me faisais pas d'illusions, mais j'ai mis des cartes, de la musique, des échantillons.
Никто не думал, что она переживет первую операцию. Не говоря об остальных трех.
Elle ne devait pas survivre la première fois, il y en a eu trois de plus.
Понимаете, никто не думал, что она продержится долго, но потом она вышла замуж за графа а потом его услали куда подальше.
On lui voyait peu d'avenir, mais ce comte l'a épousée avant d'être commodément écarté.
- Никто не думал...
- Mais personne ne pensait...
Никто не думал, что я забеременею.
- Personne ne croyait à ma grossesse.
Никто не думал, что мы так долго протянем.
Qui aurait cru qu'on tiendrait aussi longtemps?
Никто и не думал ее искать.
Personne ne la retrouvera!
Разве ты не думал о том, что однажды постареешь и будешь молить о любви, утешении - но никто не откликнется?
N'as tu jamais réalisé qu'un jour tu vieilliras? Tu chercheras l'amour, le réconfort, mais il n'y aura personne.
Я уже думал, что никто не придет.
J'ai cru que personne ne viendrait.
Мальчишка думал, что его никто не видел и тело обнаружат на следующий день.
Il a pensé qu'on ne l'avait pas vu fuir et qu'on n'avait pas encore trouvé le corps.
Действительно, никто из нас не думал, что приведет к этому.
Oui, mais personne ne pensais en arriver là.
- Я думал, что никто не осмелится.
- Je ne pensais pas que vous le feriez!
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Aucun d'entre nous ne mentionnait Ray Brower mais nous y pensions tous.
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
Il n'y avait aucun soupçon de ridicule, si c'est ce qui vous inquiète.
То есть, никто и не думал, что Бак простил её.
Buck n'aurait pas pardonné à sa femme.
Чего ты ревёшь с двумя буханками хлеба под рукой? Никки думал, что никто за ним не наблюдает. Но он ошибался.
Nicky croyait que personne le voyait.
Попав в это дерьмо... я начал заниматься такими вещами, которыми никто раньше и не думал заниматься.
Ils m'avaient fait ce coup-là? J'ai monté mon business. Du jamais vu à Vegas.
Он думал, что никто его там не найдёт.
Il croyait que personne le trouverait. Coups de feu
Я просто думал за все годы, проведённые в храме, ничто и никто не готовил меня для подобного опыта.
Je me disais juste que... quand j'étais au temple, je n'ai pas été préparé à ce genre d'expérience.
Никто даже не думал, что он может быть преступником.
Personne n'aurait pu imaginer que c'était un criminel.
Никто никогда так не думал.
Personne ne l'a jamais su.
" то ж, никто другой обо мне никогда не думал.
Personne n'y pense à ma place.
Я только что звонил, но никто не отвечал, и я думал...
Ca ne répondait pas. Je suis dans une cabine.
Знаешь, никто из моих учеников не думал, что я дурочка.
Aucun de mes autres élèves... ne m'a trouvée idiote.
Думал, что никто не услышит его лошадь.
Il pensait qu'on n'entendrait pas un cheval.
Ты думал, никто не знает?
Vous ne pensiez pas que personne le saurait, quand même?
Это была мелочь, которую я запомнил, но она зажгла кое-что, и я думал, что никто это больше не делает.
C'était une petite chose dont je me souvenais, mais ça a déclenché quelque chose, et j'ai réalisé que personne ne faisait jamais ça.
То-то я думал, почему больше никто не молится на моей заднице!
Comment veux-tu que j'entende des prières qui sortent de mon cul?
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Je veux que tu le fasses comme tu l'as fait... en pensant que personne ne te regardait.
Я думал, никто не должен знать, что мы тут были.
Je pensais que personne devait le savoir.
Да. Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Je l'ai vu se diriger vers l'école, et quand il a cru que personne le voyait, il a pris sa voiture et est parti.
Ты никогда не думал, почему тебя никто не усыновил...
- Tu envenimes la situation.
Никто из нас не думал, что все пойдет именно так.
Aucun de nous deux ne pensait en arriver là.
- Я звонил, но никто не ответил. - Я никогда не думал что эта администрация... бросит нас.
- je téléphone et personne ne décroche.
просто еще одна остановка я думал, что ты последний пассажир я уж думал больше никто не сядет это полярный экспресс
Bon, tu viens? Non, on va juste en chercher un autre. C'est étrange.
Пока ты думал, что я никто. Не угроза?
Quand je n'étais pas une menace?
Исчезнуть в луче света - никто даже не думал об этом
Disparu dans un rayon de lumière... personne n'avait pensé à ça, hein?
Это цветок - просто штрих, ты думал, никто и не заметит, а все равно поставил.
Tu fais vraiment des efforts pour être attentionné avec nous. Cette fleur, c'est un petit acte de bonté
Думал, можешь проиграть такие деньги и никто не заметит?
Vous pensiez perdre une somme pareille sans que ça se voie?
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83