Никто не пострадает Çeviri Fransızca
344 parallel translation
Отдай ее и никто не пострадает.
Allez le chercher et tout ira bien.
Как я могу обещать, что никто не пострадает, может и пострадает.
Je n'en sais rien. Mais vous ne devez pas baisser les bras.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Tout le monde fermait les yeux et se taisait. Personne n'était blessé, à l'exception d'une éventuelle mouche.
Никто не пострадает. Это Мелвин Пёрвис.
- Personne ne risque rien.
Никто не пострадает.
Personne ne sera blessé.
Этот человек сказал мне, что никто не пострадает, если никто не будет вмешиваться.
Cet homme m'a dit que personne ne sera blessé si tout se passe bien.
Никто не пострадает, если будете делать, что приказывают.
Faites ce que je dis et ça ira.
Делай в точности то, что мы скажем, и никто не пострадает.
Fais ce qu'on te dit, et tout ira bien.
Скажи этим парням, где детонаторы и никто не пострадает!
Dis-leur où sont les détonateurs.
И самое главное - никто не пострадает.
Et tout cela sans aucun blessé.
Но они говорили, что никто не пострадает.
Lls disaient qu'il n'y aurait pas de blessé!
Вот и умницы... Если мы не будем паниковать никто не пострадает от огромной бомбы, которая во-вот должна взорваться...
Si vous gardez votre calme, il n'y aura pas de bobo quand la bombe explosera dans une minute.
Слушайтесь меня и никто не пострадает.
Obéissez et tout ira bien. Les clés du poste de pilotage?
Ведите себя тихо, и никто не пострадает!
Assis! Silence, et il n'y aura pas de bobo.
Выполняйте наши приказы, и никто не пострадает.
Suivez nos consignes... il ne vous arrivera rien.
На этот раз никто не пострадает, а?
Personne d'autre ne sera blessé cette fois?
Пожалуйста, делайте, как он говорит, и никто не пострадает.
Faites ce qu'il dit et personne ne sera blessé.
Никто не пострадает. Я обещаю тебе это.
Il n'y aura plus de victimes, je vous le promets.
Никто не пострадает, Кира.
Il n'y aura aucun blessé, Kira.
Никому не двигайться и никто не пострадает!
Pas un geste, et y aura pas de bobo.
Тогда никто не пострадает. Компьютер отведет любые снаряды, которые подлетят к самолету.
l'ordinateur n'en ferait qu'une bouchée.
Делайте все медленно, и никто не пострадает.
Doucement, tranquillement, il ne sera fait de mal à personne.
Но так будет лучше. Так никто не пострадает.
Enfin, si, mais ça vaut mieux comme ça.
Верни мяч и никто не пострадает.
Rends-moi la balle et personne ne sera blessé...
Я здесь, чтобы увидеть, что никто не пострадает.
Je suis là pour vérifier que personne ne se blesse.
¬ ы сказали, что никто не пострадает. ¬ ы дали слово!
Vous aviez dit que personne ne serait blessé.
На таком расстоянии никто не пострадает.
Arrêtez-vous ici. Arrêtez-vous, et tout se passera bien.
Если будете слушаться, никто не пострадает.
Si vous faites ce que je dis, personne ne sera blessé.
никто не пострадает. Не шевелитесь, и всё будет хорошо.
Si vous ne bougez pas, alors personne ne sera blessé.
Говорили, что всё страшное на ХалуИн присходит понарошку, что никто не пострадает, тем более тыква.
Ils m'ont dit que les trucs effrayants d'Halloween n'étaient jamais vrais. Que personne ne serait blessé, encore moins la citrouille.
Я буду держаться подальше от криптонита, и никто не пострадает.
Je resterai loin de la kryptonite. Pas de blessé.
Никто не пострадает.
Il ne leur sera fait aucun mal.
Никто не пострадает.
Tout se passera bien.
Никто не пострадает.
Personne ne sera blessé. Personne ne sera blessé.
Отойди от унитаза, и никто не пострадает.
Ecarte toi des toilettes et personne ne sera blessé.
Я сказала, никто не пострадает.
J'avais dit que personne ne devait être blessé.
Никто не пострадает, Кларк.
Personne ne sera blessé Clark.
Итак, слушайте меня очень внимательно, делайте точно то, что я говорю, и, будем надеяться, никто не пострадает.
Écoutez-moi, faites ce que je vous dis et personne ne souffrira.
Предоставь то, что я прошу и никто не пострадает.
Si j'ai ce que je veux, je ne tuerai personne.
Да. И убедись, что никто не узнает об этом. Иначе пострадает много людей.
Garde le secret, sinon il y aura de nouveaux "accidents".
Так, люди, убирайтесь с улицы и никто из вас не пострадает.
Tout le monde degage, on ne vous fera pas de mal.
Положишь ключ - никто не пострадает.
Pose ces clés.
¬ остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные € дерные боеголовки даже не коснутс € корабл €.
Il convient d'insister là-dessus car comme il a déjà été révélé tous vont en réchapper sans dommage aucun. Tandis que les meurtriers missiles nucléaires ne vont même pas toucher le vaisseau.
Есть ли гарантии, что никто при этом не пострадает?
Pouvons-nous déconnecter les détecteurs sans blesser personne?
Очень хочет, но если ты не сделаешь как он говорит, пострадает дело и тогда никто не будет доволен.
Si tu l'aides pas, le travail en pâtira et personne ne sera content.
Если никто не начнёт шуметь и не попытается бежать - никто и не пострадает.
Si personne ne bouge, tout se passera bien.
Не пострадает никто, вот увидите!
- Pas de risque.
- Мистер Дилан, стойте на месте, никто сегодня больше не пострадает.
Ne bougez pas, M. Dillon! Qu'il n'y ait pas d'autres blessés.
Я просто хочу быть уверенным, что никто из вас детей не пострадает. Вот и все.
Je ne veux pas que vous en soyez victimes.
Но лично я вам обещаю, что пока хожу по этой земле, никто из моих граждан не пострадает.
Mais je vous le garantis, tant que je vivrai sur cette Terre aucun mal ne sera fait à mes concitoyens.
Никто из вас не пострадает. Все отсюда выйдут.
Vous allez tous descendre.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83