Никто не знал Çeviri Fransızca
800 parallel translation
Никто не знал где вы находитесь. Я рад что ты её нашёл.
Je suis content que tu l'aies trouvée.
Винант собирался уехать, и никто не знал куда.
On croyait Wynant parti, personne ne savait où.
Это всегда очень важно, чтобы никто не знал, кто мы в действительности.
Il est très important que personne ne sache qui nous sommes vraiment.
- Никто не знал, что я здесь.
Personne savait que j'étais ici, donc, on m'a donné.
А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись.
Puis... nul ne sait plus pourquoi elles ont éclaté.
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык.
Elles ont su que c'était à toi, il y a une marque de Paris dedans.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
C'est peut-être idiot de penser qu'un enfant puisse tomber amoureux. Mais personne d'autre que moi ne sait ce que j'ai ressenti.
Кажется, никто не знал о похоронах.
Personne ne semblait au courant pour l'enterrement.
Вот где она их прятала. Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Ses bijoux, Alice Alquist les a mis là, visibles à tous... et nul ne le savait, sauf celui qui les lui avait offerts.
Может быть, теперь это известно, но в то утро, когда я ушёл никто не знал.
Peut-être maintenant, mais ce matin, ça ne se savait pas.
Но они лапочки. А весной можно наблюдать, как они впервые открываютдля себя любовь. Как будто до них об этом никто не знал.
Mais ils sont si mignons, et au printemps, iI faut les voir découvrir l'amour, comme s'ils étaient les premiers.
Ед. Я думала, никто не знал, что ты здесь.
On savait donc où te trouver.
Никто не знал этого Вилетта.
Un homme mystérieux, ce Vilette.
Никто не знал.
Personne ne savait.
Насколько я понял, никто не знал убитую.
On va découvrir que personne ne connaissait la femme assassinée.
Я бы хотела жить в городе, где меня бы никто не знал.
Je voudrais vivre dans une autre ville.
И никто не знал, что происходило там, где были сняты эти фильмы.
Qui parmi nous était au courant de ce qui se passait dans ces endroits?
Поскольку никто не знал правды, меня наградили и повысили в звании.
Tout le monde ignorait la vérité et j'ai été décoré et promu.
Никто не знал, что представитель Мавик Чен приносил сюда!
Aucun des autres ne savait ce que le représentant Mavic Chen apportait ici!
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
Sa sœur en savait plus que moi, mais j'ai déchiré sa déclaration. Elle y parlait de quatre plombages, de deux molaires manquantes et d'une fracture du tibia gauche, que personne ne pouvait soupçonner, car il n'avait jamais boité.
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
Cela rappelle un peu les événements de mars 1964 à Miami Beach, la 1 re rencontre entre Clay et Liston, où personne ne savait qui l'emporterait.
Никто не знал о нём ничего.
Personne ne savait qui c'était.
И никто не знал.
Personne ne le savait.
- Он был консультантом в Белом Доме и никто не знал... - Ты прав.
C'est un conseiller de la M.B., personne ne le sait.
Никто не знал.
Personne ne le savait.
На самом деле там никто не знал, как будет, начинают или нет Но говорю, что начали.
J'ai dit que les autres avaient commencé, même si je ne le savais pas.
А всего несколько лет назад об этом месте никто не знал.
Il y a quelques années, c'est presque un secret.
Их звали лётчиками-испытателями... и никто не знал их имен.
On les appela des pilotes d'essai... et personne ne connaissait leur nom.
И начались убийства. Но с начала этого никто не знал.
Les meurtres avaient commencé... mais personne ne le savait encore.
Но никто не знал, что - - Король Гоблинов влюбился в девушку и наделил ее властью.
Mais ce que personne ne savait c'était que le Roi des Lutins était tombé amoureux de la fille et lui avait accordé certains pouvoirs.
Уехала из деревни, никто не знал, что у неё родился ребенок.
Dans la colline, elle sautait du haut des rochers... mais il était bien accroché.
И так как стенд-апа про ислам настолько много, я не знал, что привнести нового в этот жанр. Поэтому в своем туре я пытаюсь делать то, что никто раньше не видел.
Quarante jours et quarante nuits Que je ne me suis pas battu
Никто из остальных не знал.
Aucun des autres ne l'était.
Никто другой не знал комбинацию к сейфу.
Vous étiez seule à connaître la combinaison.
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу. 'от €, в каждом случае, он знал его хорошо.
Aucun de mes assistants n'a pu affirmer pouvoir reconnaître l'homme décrit comme le meurtrier, bien que tous l'aient déjà vu.
- Никто из нас не знает города. - Я знал раньше, когда были улицы.
Moi, je la connaissais, mais tout a changé.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
Que des gens que tu connais, ne t'inquiète pas.
Никто, наверное, не знал Гарри Лайма так, как он...
Personne ne connaissait Harry Lime comme lui-même...
Ей нужно было поправить зубы в детстве... но тогда никто ничего об этом не знал.
On a dû lui redresser les dents quand elle était gosse... mais les dentistes étaient encore ignorants à cette époque.
И никто из них не знал вождя по имени Шрам ".
"ni ne connaissait un chef nomme le Balafre."
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
C'est à croire que personne dans ce pays ne l'était.
- Он не знал. Ему никто не сказал.
Personne ne lui a rien dit.
И никто бы не знал.
Personne ne devait être au courant.
Я говорю это... Чтобы ты знал, что никто не понимает твоей боли лучше, чем я.
Je vous dis tout ceci pour que vous sachiez que personne ne comprend votre douleur mieux que moi.
Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко.
Personne ne s'y était réinstallé parce qu'il était trop isolé.
Никто не знал, что она работала здесь
On ignorait qu'elle travaillait ici.
Такого братства еще никто не знал.
Jamais on n'a vue une telle chose.
затеряться в далёкой пустынной стране, там, где никто его не знал бы...
Perdu dans un vaste et profond pays où personne ne le connaîtrait.
Никто бы не знал, про эмбрионы, которые бы находились... во мне и Ньют.
Personne n'aurait su que nous transportions des embryons.
Никто ведь не знал, Майк.
Qui pouvait savoir?
Никто из нас не знал где мы оказались.
Personne ne savait ou on était.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не понимает 83
никто не виноват 117