Никто не может Çeviri Fransızca
2,057 parallel translation
Никто не может противостоять Джейн.
Personne ne peut se mesurer à Jane.
Плакать никто не может там.
Cousent les toilettes de leurs poupées
Никто не может мне помочь.
Ni vous ni personne ne peut m'aider.
Она не может делать такие вещи. Никто не может обвинить её. Разве ты не видишь этого?
Elle peut faire ce qu'elle veut sans qu'on la poursuive.
- ты узнал все про мою сестру, помнишь? - Никто не может быть настолько умным.
Personne ne peut être aussi intelligent.
Никто не может знать что ты здесь.
Personne ne dois savoir que tu es ici.
Никто не может навредить мне больше.
Personne ne peut m'atteindre maintenant.
По существу, американцы говорят, что... что никто не может обвинить вас в агрессии или резкости, в случае, если вы принимаете ответные меры.
Pour l'essentiel, les Américains disent que... personne ne pourra vous accuser d'être belliciste ou jusqu'au-boutiste si vous ripostez.
Нет-нет, никто не может быть уверен в чем-то на 100 %.
Personne n'est sûr à 100 % de quoi que ce soit.
Мне жаль, но этого никто не может пережить. Он жив.
Désolé, Molly, mais je doute que quiconque puisse survivre.
Перед моим джемом никто не может устоять.
Tiens. Essaye. Fais attention, cependant.
Никто не может его сделать.
Personne ne peut le faire.
Никто не может знать, насколько это плохо, пока этого не произойдет.
Personne ne se rend compte jusqu'où ça doit dépérir avant d'agir.
Ну, никто не может быть в курсе всего.
Eh bien personne ne peut rester.
Никто не может мне помочь, потому что у меня нет этого ебаного сигнала. И я хочу поговорить с моей де... вушкой!
Parce que j'ai pas de réseau pour appeler ma copine!
Никто не может этого сказать. Чего? О чем?
Que Grace serait pas morte, si t'avais pas baisé Matty et tous les mecs que t'as croisés.
Никто не может служить двум господам.
Nul ne peut servir deux maîtres.
Никто не может сказать тебе, что ты не права, потому что ты всегда права.
C'est impossible, t'as toujours raison.
Погоди-ка, значит получается что... подбежал какой-то парень, выстрелил четыре раза на глазах у кучи свидетелей, но никто не может его описать?
D'accord, mettons ça au clair... le type arrive en courant, il tir quatre fois, devant une douzaine de témoins, mais personne ne fait de description?
Никто не может уехать из Сторибрука.
Personne ne quitte Storybrooke. Personne n'y vient.
В этом мире никто не может жить без посторонней помощи.
Personne ne peut survivre seul dans ce monde.
Никто не может быть во всех местах одновременно.
Aucun homme ne peut être dans tous les chambres en tout temps.
Никто не может предвидеть будущее.
- Personne ne peut voir le futur.
Никто не может с ней сравниться.
" Elle est incomparable.
Никто не может наложить заклятие возвращения в прошлое.
Personne n'a jamais été capable de lancer un sort pour retourner dans le temps.
Никто не может.
Personne ne le peut.
У вас навязчивое состояние, и вам требуется серьезная помощь. потому-что никто.. никто не может мириться с этим.
Vous avez une condition compulsive, euh, et vous avez besoin d'aide sérieuse, parce que personne ne... personne pourrait supporter tout ça.
Никто не может наслаждаться отпуском вечно
Personne veux profiter des vacances pour toujours?
Нет, будет! Меня никто не может подменить?
Quelqu'un d'autre pourrait-il travailler à ma place?
Никто не может понять этого лучше, чем я.
Personne ne comprend ça mieux que moi.
Этого никто не может понять.
Mais tu ne le comprendras jamais.
Ей нравится отсеивать тех, кто слабее, кто не может прекратить это но никто не может прекратить это на самом деле
Elle aime éliminer ceux qui ne peuvent contribuer, qui ne peuvent pas y arriver. Mais personne ne peut y arriver. Pas vraiment.
Никто не может отнять их у нас... не... если мы позволим им.
Personne ne peut nous les prendre à moins qu'on les laisse.
Никто не может кинуть мне палку?
Qui est bien pourvu à ce niveau-là?
- Никто не может избежать правосудия.
On ne peut pas tricher avec la justice.
И никто из нас ничего не может с этим поделать.
Et ni toi ni moi ne pouvons y faire quoi que ce soit.
Никто больше толком не может клиента ублажить.
Y a plus personne qui fait du bon boulot.
Никто не может ошибиться в таком вопросе.
Comment auraient-ils pu se tromper?
Никто из нас не станет плакать по массовому убийце вроде Аль-Гамди, но я убежден, что экспериментальное топливо может быть также причиной масштабов и разрушительности взрыва в Скарроу, а также токсических аномалий, упомянутых мной
Aucun d'entre nous ne versera une larme pour un meurtrier comme al-Gamdi, mais ma conviction est que le carburant expérimental pourrait être responsable de l'ampleur et de l'atrocité de l'explosion de Scarrow. et des anomalies concernant les toxines mentionnées dans ma conférence de presse il y a quelques jours.
Неужели никто не понимает, что, может быть, причина того, что я не знаю, что делать с моей жизнью, это то, что я ни на что не годен.
Personne n'a compris que peut être la raison pour laquelle je ne sais pas quoi faire de ma vie c'est que je ne suis compétent en rien.
Никто не может войти или выйти.
Qu'est ce qu'il ne va pas?
Может быть, никто не относился к нему хорошо. Может быть, насилие - его единственное средство выразить себя.
Personne ne doit être gentil avec lui, la violence est sa façon de s'exprimer.
Никто лучше него не может превратить любую встречу в шикарную пьянку. И они любят его кишки под маринадом.
Il n'y a personne d'autre qui sait transformer une réunion en beuverie et ils l'adorent.
Может быть этому "Никто" нужно преподать урок, пока этот "Никто" не встряпался в большие проблемы.
Personne? Peut etre que "Personne" a besoin d'apprendre une leçon Apres "Personne" va s'attirer des ennuis.
Может, никто за тобой и не приглядывает, как ни крути.
Peut être que personne ne te cherche finalement.
Да, Джимми, кажется, у тебя проблема, которую никто больше не может решить.
Tu as un problème que personne d'autre ne peut résoudre.
Через год, может через два, если повезет, они посадят меня в офис в той части больницы, куда никто не ходит
Dans un an, ou deux, si j'ai de la chance, ils m'enverront dans un bureau, où personne ne va jamais.
Никто не знает, может быть это последняя ночь в твоей жизни, когда мы можем повеселиться вдвоем.
On sait jamais, c'est peut-être notre dernière nuit où on pourra s'amuser ensemble.
Может быть тебе станет легче, но иногда правда такова, что никто ничего не может изменить.
Peut-être que tu te sens mieux, mais parfois la vérité c'est que personne ne peut rien faire.
Но скажи моей комиссии по условно-досрочному освобождению, что я беру все восемь... что никто другой не может распутать их, что я нужен вам здесь ближайшие 5 месяцев или восемь человек умрут.
Et bien dite à mon agent de probation que je prend ses huit cas... que personne d'autre ne peut s'en occuper, C'est que vous avez besoin de moi pour les 5 mois à venir ou 8 personnes vont mourir.
Никто не знает, что и когда может случиться.
On ne sait pas ce qui peut se passer, ou quand.
никто не может мне помочь 18
никто не может сказать 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не может сказать 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не умер 87
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не умер 87
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154