Никто не скажет Çeviri Fransızca
231 parallel translation
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Personne ne dira que Ninotchka n'était pas patriote.
Никаких фотографий, пожалуйста. Никто не скажет, что эта свадьба была устроена для гласности.
Nous ne voulons pas de publicité!
Никто не скажет, что что у Джонни Бигена нет чувства юмора.
Johnny Behan a le sens de l'humour.
Никто не скажет, что мы не заработали этих денег.
On ne peut pas dire qu'on ne mérite pas cet argent.
Еще подумала, что на свадьбе никто не скажет, что не видел вас раньше. Там никто никого и так не знает, верно? Тэсс, минутку.
Dans ces trucs, ils font tous semblant de se connaître, alors que personne ne connaîttout le monde.
Думает, что никто не скажет.
Il croit que ça se remarque pas.
Никто не запретит лететь, никто не скажет : "это сон"
Personne pour nous dire non, Pas de prisons
Если никто не скажет "будь здорова",
Si nul ne sauve son âme... en disant "Dieu te bénisse", la gracieuse demoiselle est mienne pour toujours.
- Никто не скажет : "Делай!"
- Au roi, on ne dit pas...
- Никто не скажет : "Стой там!"
- Tiens ta langue et tais-toi...
- Никто не скажет : "Прекрати!"
- Surtout ne fais pas ça...
Давайте признаем это. Неважно, насколько ты хороший, никто не скажет "Эй, хороший человек."
Même si vous êtes une crème, on ne vous dit pas :
И никто не скажет иначе. Клавиши не бесконечны.
Elles ne sont pas infinies.
И никто не скажет Роджеру?
Et personne n'en parle à Roger?
Зато никто не скажет, что твоя жизнь скучна, Прю.
Tu es loin d'avoir une vie ennuyeuse.
Теперь уже никто не скажет : "Черт подери, Маргарет, я не знал, что это тоже тайна."
Personne ne pourra dire : "Voyons donc! J'ignorais que c'était un secret."
Этого никто не скажет.
Ne le dis jamais.
- Я скажу то, что никто не скажет.
- Ecoute ce que personne ose te dire!
Бедняга, правду ему никто не скажет.
Le pauvre, personne ne lui dit la vérité.
И никто не скажет, что мы его украли.
Et personne ne pourra dire que nous l'avons volé quelque part.
И, если через 5 минут никто не скажет мне какая я милашка, я начну кричать!
Et si personne ne me dit que je suis mignonne dans les 5 prochaines minutes, je vais hurler!
Пошел этот Сенатра. Никто не сравнится с Королем, и никто не скажет, что он упал.
On n'insulte pas le King et on ne dit jamais qu'il est à terre.
Хотя никто не скажет :
Personne ne dirait :
Я тут. Теперь никто не скажет, что у меня хребет не от Джона Ларракета.
Et voilà, j'ai fait plier l'échine à John Larroquette.
Идем, нам никто ничего не скажет.
Viens, on te grondera pas.
Делай, что хочешь. Никто тебе и слова-то не скажет.
On peut tout casser et personne ne dit rien.
Поговорю с бандой. На них можно положиться. Никто ничего не скажет.
Je parlerai aux copains, ils sont tous avec moi, ils diront rien.
Никто вам этого не скажет :
Vous n'écoutez jamais.
Никто никому ничего не скажет.
Vous n'en direz rien et moi non plus.
Ты не можешь быть идеалистом всю свою жизнь. Никто тебе за это не скажет спасибо..
On ne t'en saura pas gré.
Никто слова не скажет.
Personne n'osera rien dire.
Если ты состоишь в группе, тебе никто никогда не скажет что они собираются тебя убить.
Quand tu fais partie d'une équipe, on te dit jamais qu'on va te tuer.
"никто из них не скажет" ѕодожди минуту. "
Il n'y en a pas une seule qui dirait, " attends une minute.
Все в шоке, и после этого, никто ничего и не скажет.
Ils flippent tous. Plus personne dit rien.
- Никто ничего не скажет Зеку.
- Personne ne dira rien à Zek.
- Никто не скажет : "Смотри сюда!"
- Reste ici, assieds-toi
Никто тебе не скажет, что жизнь твоя была такой.
Celui où Nana meurt deux fois version DVD uncut
Никто им ничего не скажет.
Personne ne le leur dira.
Никто, находясь на смертном одре, не поедет в Европу за кусочком баварского заварного пирожного а когда его там не окажется, не скажет : "Тогда дайте мне кофе."
L'Américain mourant qui va en Europe pour manger une tarte, comme il n'y en a plus, il dit : "Donnez-moi juste un café."
Вот вам чувак у которого в штанах полно маленьких Винни и Дебби и никто ему слова не скажет.
Il y a un mec, là, debout, avec le pantalon plein de Bridelight et personne ne lui dit rien!
Никто не придет и не скажет, давай пообедаем вместе?
Personne ne vient et me dit : "Dînons ensemble."
Почему никто не выскажет правду и не скажет мне, что я чертова шлюха и что мои родители хотят, чтобы я умерла?
Personne pour m'arracher ma vérité... en me disant que je suis une sale pute... que mes parents souhaitent ma mort?
Никто никогда не скажет "Эй, папа, спасибо что разобрался с квартплатой."
Personne dit, "Papa, merci d'avoir payé le loyer"
Никто ничего не скажет.
Que personne ne parle.
Никто даже спасибо не скажет.
Personne ne me dit merci!
Да, и мы были бы благодарны, если никто ему не скажет пока.
Faut pas lui dire tout de suite.
К тому же, никто тебе так не скажет, кроме тебя самого.
Y'a personne pour être aussi vache, sauf peut-être toi.
Полсушай, если она скажет, ей всё равно никто не поверит.
Si elle le raconte, personne ne voudra le croire.
Почему никто прямо не скажет?
Homme a la radio : Pourquoi personne ne dit l'évidence?
Я должна быть уверена, что никто не появится и не скажет :
Qu'on vienne chez moi me dire : "Rendez-la-moi"...
Да, только никто тебе не скажет, в рай ты попал или в ад.
Oui, et personne ne te dit si c'est le paradis ou l'enfer.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83