English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нужно остановиться

Нужно остановиться Çeviri Fransızca

221 parallel translation
И знаешь, когда нужно остановиться, ты осторожный игрок.
Vous connaissez vos limites, vous êtes un joueur prudent.
Не могу. Мне нужно остановиться, чтобы отключить его.
- Je ne peux pas, il est bloqué.
Нам нужно остановиться.
Nous devrions cesser.
- Мне нужно остановиться на минуту.
- J'ai besoin d'arrêter une minute. - Non, tu ne peux pas y aller maintenant.
Боже, Тэсс. Ты не понимаешь, что нужно остановиться?
Ne savez-vous donc pas vous arrêter?
Мне нужно остановиться, иначе я его так отпугну.
Faut que je m'arrête, je vais lui faire peur,
Я отниму у вас пару минут. Мне нужно остановиться и заправиться.
Donnez-moi quelques minutes, je dois faire le plein.
Но мне нужно остановиться у овощной палатки. - Зачем?
Mais je dois m'arrêter chez un marchand de légumes.
- Нужно остановиться и подумать. Мы слишком громко разговаривали, и из-за этого сработала сигнализация.
Tu parles trop fort, ça a déclenché l'alarme.
А Гриффин никогда не знает, когда нужно остановиться.
Un Griffin ne sait jamais quand s'arrêter.
Нам нужно остановиться!
Faut qu'on s'arrête.
Тебе нужно остановиться.
T'as trop l'esprit de compétition!
Я думаю, тебе нужно остановиться и задуматься о своей жизни.
Tu devrais prendre un bon moment...
Maкс, нужно остановиться.
Max, mets un terme à tout ça.
Я полагаю, нужно остановиться.
Il faudrait s'arrêter
Нужно остановиться.
- Faut s'arrêter.
Нужно остановиться и отдохнуть, потом отправимся в кибуц.
On va s'arrêter, se reposer et puis aller au kibboutz.
Мне нужно остановиться...
Il faut que j'arrête...
Иногда нам нужно остановиться и встать перед нашими демонами.
Il faut savoir s'arrêter pour affronter ses propres démons.
- Тебе нужно остановиться, Джош
- Josh! Arrête!
Если мы все знаем, а мы должны это знать, что 4 : 00 это время, когда нужно остановиться, День 388 когда я не чувствую себя подонком, говоря :
Si on accepte tous d'arrêter à cette heure-là... 388e jour... je me sentirai moins salaud de dire :
Тебе нужно остановиться, ведь люди будут садиться на этот диван.
Tu dois arrêter, car des gens vont s'asseoir sur ce canapé.
Роза, тебе нужно остановиться, остановись сейчас же!
Rose, tu dois arrêter cela. Tu dois arrêter ça immédiatement.
- Нам нужно остановиться Пока след не привел к Лексу
Nous devons nous rendre avant que ça ne cause des dommages à Lex.
Но они так и не поняли, когда нужно остановиться, И это меня чертовски пугает.
Mais ils ont jamais appris à situer la limite, et ça me fout les jetons.
Мне нужно остановиться, пока я не заработал инфаркт.
Je dois m'arrêter avant de faire une crise cardiaque.
Если нужно остановиться на 12, это можно.
Si tu as besoin de t'arrêter à 12, on peut.
Я знаю что ты думаешь что спасаешь Своих людей, Но тебе нужно остановиться.
Vous croyez peut-être sauver les vôtres, mais vous devez arrêter.
Мне нужно остановиться.
Je dois arrêter de marcher.
Знаешь, наверное, нужно выбрать кодовое слово, ну, чтобы я знал, когда, нужно остановиться?
Il faudrait qu'on trouve un code, pour savoir quand j'atteins tes limites.
Ладно, тебе нужно остановиться.. копать.. здесь, Венди!
de farfouiller partout, Wendy! Tu pourrais ne pas aimer...
Не совсем. Никогда не знаю, когда нужно остановиться.
Pas vraiment On ne sait pas quand s'arrêter
- На этом нужно остановиться,
- Il y aura des retombées,
Я знаю, что ты определяешь людей, людей, которые отличаются от других, но тебе нужно остановиться.
Je sais que tu repères les personnes, les personnes qui son différentes, mais tu dois arrêter.
Не могли бы вы остановиться вон там? Нам нужно кое-кого подобрать.
On va prendre quelqu'un.
- Нужно найти где вам остановиться.
- On va vous trouver un endroit où loger.
Сэм ранен! Нам нужно остановиться!
- Sam doit être soigné.
Если он не купил билет, чтобы уехать, ему нужно место, где остановиться.
S'il n'est pas déjà reparti, il doit loger quelque part.
- Мне нужно где-то остановиться.
- Je dois bien rester quelque part.
- Передай, что нужно остановиться.
- Dites aux hommes d'attendre.
Мы.. э.. даем им пищу, одежду, место, где можно остановиться, если им это нужно.
nous les nourrissons et nous les hébergeons.
Одну вещь надо знать по поводу таких шуток, нужно всегда знать, когда остановиться, и сейчас было как раз время остановиться, а не засовывать имущество Гарета в желе.
Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures. Alors, arrête de mettre son agrafeuse dans de la gelée.
Нам нужно найти место, чтобы остановиться на минутку.
Il faut trouver un endroit pour s'arrêter un petit moment.
"Не могуже я плыть без остановки. Мне очень нужно где-то остановиться".
Elle peut pas couler à l'infini, elle doit bien s'arrêter quelque pant.
- Нужно было остановиться на кантри.
- Fallait arrêter avec la country.
В конце концов нужно будет остановиться.
En fin de compte, tu devras arrêter de sillonner les autoroutes.
А что говорить, если мне нужно будет остановиться?
Attends.
Мне нужно было поверить в то, что есть что-то большее, чем эти ужасы вокруг нас, но в какой-то момент мы должны остановиться!
J'avais besoin de croire en un monde meilleur. Mais il faut savoir s'arrêter.
Вы получаете либо картину, затрагивающую эмоции, но тогда вам нужно остановиться до того, как увидеть всё до конца, секс, или вы можете увидеть всё, но тогда вам не позволено всерьёз проявлять эмоции. Итак, это трагедия порнографии.
Le film raconte la tentative de l'homme de s'élever au niveau des fantasmes de sa femme, et se termine par un échec.
Тебе нужно, где остановиться, раз ты с ним воюешь.
Il te faut un toit, si tu te fâches avec lui.
- Нам нужно где-то остановиться.
- On a besoin d'un endroit où aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]