English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / О чём вы говорите

О чём вы говорите Çeviri Fransızca

2,147 parallel translation
- О чём вы говорите?
- On va pas le faire.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
О чём вы говорите?
Qui ne veut pas quoi?
О чём вы говорите?
De quoi vous parlez?
Не знаю, о чём Вы говорите.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Я не знаю, о чём вы говорите.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Не знаю, о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- О чем вы говорите?
- De quoi est-ce que tu parles?
О чем вы все говорите?
De quoi est-ce que vous parlez?
О чем вы говорите?
De quoi vous parlez?
- Да, когда-нибудь... - О чем вы говорите?
Un jour, oui...
- о чем вы говорите.
- de quoi vous parlez.
Нет, потому что ничего из того, о чём вы тут говорите, не было.
Non, car rien de ce que vous dites ne s'est passé.
Я понятия не имею, о чем вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Я не представляю, о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Разве это тот случай, когда вы так богаты, что не важно, о чем вы говорите?
Y a-t-il un moment où vous êtes tellement riche que ce que vous dites n'a plus d'importance?
Оу, о чем вы говорите?
Whoa, de quoi etes vous en train de parler?
О чем вы говорите?
De quoi es-tu en train de parler?
О чем Вы говорите?
Que voulez-vous dire?
Я не знаю, о чем вы говорите.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
О чем вы говорите?
- De quoi parlez-vous?
Послушайте, я не знаю о чем вы говорите, но там избыток места, доступного в школьном комитете обустройства.
Ecoutez, je ne sais pas de quoi vous parlez, mais il y a plein de places disponibles dans le comité d'embellissement des classes.
Я не понимаю о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Всё, о чем вы ему говорите, я хочу знать первым.
Tout ce que vous lui dites, vous me le dites en premier.
Вы понимаете, о чём говорите, Джессика?
Êtes-vous consciente de ce que vous dites Jessica?
О чем вы говорите?
Pourquoi?
О чем вы говорите... Я дам вам 10 баксов.
Qu'est ce que vous en dites...
О чем вы, ребята, говорите?
- Touché.
О чем... о чем вы говорите?
Vous parlez de quoi?
"Смерть?" Вы о чем вообще говорите?
"Mort"? De quoi vous parlez?
Я не понимаю о чем вы вообще говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Бог его знает, что Алан в ней нашел да, что-то он сплоховал не то слово, он полный неудачник о чем вы говорите?
Dieu seul sait ce qu'Alan peut bien lui trouver. Ouais, il pourrait carrément trouver mieux. Non, il ne pourrait pas, c'est un vrai raté.
Нет. О чем вы вообще говорите?
De quoi parlez-vous?
Мне жаль, офицер. Но я не имею ни малейшего понятия о чем вы говорите.
Je suis désolé, officier.Je n'ai aucune de quoi vous parlez.
Я не знаю, о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
О чем вы говорите?
Qu'es-tu en train de dire?
О чем вы говорите?
De quoi parlez-vous?
Простите, я не знаю, о чем вы говорите.
Je suis désolé, je ne vois pas ce que vous voulez dire.
Я не понимаю, о чём вы все говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Моя работа - отличать правду от лжи, то, о чем Вы говорите, весьма далеко от этого.
C'est mon travail de discerner la vérité, et ce que vous venez de me dire n'en a même pas le parfum.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Послушайте, не знаю, о чём вы вообще говорите, но я просто приму ваши извинения, чтобы все смогли заняться своими делами.
Je sais pas de quoi vous parlez, mais j'accepte vos excuses pour qu'on continue notre journée.
Не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я понятия не имею, о чем вы говорите.
Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez.
Я даже не хочу знать, о чем вы говорите.
Je ne veux même pas savoir de quoi tu parles.
- О чем вы говорите?
- De quoi tu parles?
О чем вы все тут говорите?
De quoi parles-tu?
Извините. Но вы не имеет понятия, о чём говорите.
Pardon, vous ne savez pas de quoi vous parlez.
Извините, но я не понимаю, о чем вы говорите.
Désolé, je ne sais pas de quoi vous parlez.
О чем вы говорите?
De quoi parlez vous?
Я не знаю о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]