English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / О чём я прошу

О чём я прошу Çeviri Fransızca

349 parallel translation
Послушай, всё, о чём я прошу - это нужное количество бензина, чтобы я добрался до Нью-Йорка.
Tout ce que je veux, c'est assez d'essence pour rejoindre NY.
Это всё, о чём я прошу.
Je ne demande que ça.
– Всё, о чём я прошу вас – это лишь немного терпения. – Хорошо.
Et je vous en prie, ayez un peu de patience Bon, d'accord.
- Это всё, о чём я прошу.
N'importe quel avion. * C'est tout ce que je te demande.
- Всё, о чём я прошу, это чтобы вы пошли со мной и посмотрели. Это займёт пять минут.
Je vous demande de m'accompagner voir ce qui se passe, cinq minutes.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Dites-lui simplement que vous savez qu'il se passe quelque chose... et que vous voulez apporter votre aide.
Это всё, о чём я прошу. Только 2 часа сна.
Deux heures de sommeil avant demain.
Нет ты не смотри, а сделай то, о чём я прошу.
Je te demande pas de voir, mais de faire. Tu peux?
Отлично, отлично. Это всё, о чём я прошу.
Ce sera tout.
Эй, всё, о чём я прошу, Фолсоун, - просто подарить мне пару минут вашего очень, очень ценного времени.
- Je te demande juste de m'accorder cinq minutes de ton précieux temps.
Если ты ещё веришь мне... всё, о чём я прошу...
Si vous croyez encore en moi... tout ce que je demande, ce est que vous... vous me rencontrez.
Всё, о чём я прошу.
Ce est tout ce que je demande.
Мама, папа, всё, о чём я прошу вас, это не торопиться с выводами, пока вы не узнаете получше людей, на которых мы работаем.
Maman, papa... S'il vous plaît, ne les jugez pas avant de les connaître.
Больше я... -... ни о чём не прошу.
Je ne peux rien demander d'autre, à part ça.
Я тебя ни о чем не прошу.
on ne vous demande rien.
Это все, о чем я прошу.
S'il te plaît.
Все о чем я прошу, так это чтобы ты хорошенько все обдумала, прежде чем войдешь в эту комнату.
Je te supplie de bien réfléchir avant d'entrer dans cette pièce.
Это все о чем я прошу.
C'est tout ce que je te demande.
Я ни о чем не прошу, пусть тебя совесть попросит.
Je vous dis plus rien, c'est à votre conscience de vous le dire.
Будьте объективны — это всё, о чем я прошу.
Ne soyez pas buté, c'est tout.
Раз ты твердо решился на абордаж первым делом проверь его список грузов, это единственное, о чем я прошу.
Si tu tiens à l'aborder, vérifie d'abord le manifeste de cargaison, c'est tout.
Я умоляю вас! Два слова, это все, о чем я прошу.
Ne me forcez pas à me tacher, ainsi que Chimène, de votre sang.
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу?
Je sais que je ne vous demande pas une chose facile.
Они могут всё, о чём я их прошу.
Ce que je leur demande est faisable.
Отпустите мою девушку, больше я ни о чем не прошу.
Relâchez ma femme, je ne demande que ça.
Нас запрограммировали на служение. Да, а я о чем прошу?
- Ils nous ont programmés pour servir.
Но я получу то, о чем прошу.
Je demande peu en retour, mais j'insiste pour avoir ce que je demande.
Она делает все, о чем я её прошу.
Elle fera ce que je lui demanderai.
Хотя бы раз сделай то, о чем я тебя прошу.
Juste une fois, fais quelque chose pour moi.
Но если ты не сделаешь, о чем я прошу...
Mais si vous ne faites pas ce que je demande...
Я ни о чем не прошу.
Rien du tout.
Я ни о чем не прошу.
Je ne te demande rien.
Вы можете сделать то, о чем я вас прошу?
Pouvez-vous sortir, SVP?
Одну минуту, это все о чем я прошу.
Je veux juste leur parler une minute.
Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу.
Tu es brillante, travailleuse... tu fais tout ce que je te dis.
Альберт, я ни о чём не прошу.
Je ne te demande rien.
Проcто продолжaй мнe приноcить то, о чём я тeбя прошу.
Il faut continuer à m'apporter ces trucs-là.
Капитан, мама... прошу прощения, но Ник и я должны кое о чем переговорить.
Capitaine, maman, veuillez nous excuser, j'ai besoin de parler à Nicolas, seul à seul.
- Нет, прошу вас, я сделаю всё, о чём вы попросите!
Non, je vous en prie! Je ferai tout ce que vous voulez.
Я ни о чем не прошу.
Je ne demande rien.
Прошу прощения. Я понимаю, о чем вы говорите.
Je comprends ce que vous dites.
Это все, о чем я прошу. Спасибо.
C'est tout ce que je vous demande.
Это всё, о чем я прошу.
C'est tout ce que je demande.
Всё, о чем я прошу, когда наступит момент - позволить мне, вашему покорному слуге, оказать честь привести наказание в исполнение.
Bien sûr. Tout ce que je demande, c'est que le moment venu, vous me laissiez l'honneur de lui administrer son châtiment.
- О, Господи. Да, я знаю. Я и не прошу тебя ни о чём.
Bon Dieu, je te demande rien.
А, ты знаешь наверно, что ты сделаешь то, о чем я тебя прошу.
Tu le sais, que tu feras ce que je te demande!
Это все, о чем я прошу.
Je ne demande rien d'autre.
- Если она придет, дай знать. Позвони, это все, о чем я прошу.
Si tu la vois, préviens-moi ou qu'elle m'appelle
Это всё, о чём я прошу. Да, офицер.
Officier.
Ладно, просто используй свою голову, Линдси. Это все, о чем я прошу.
OK, lis juste ça Lindsay, c'est tout ce que je demande.
Это всё, о чём я тебя прошу.
C'est tout ce que je demande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]