English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / О чем это вы

О чем это вы Çeviri Fransızca

887 parallel translation
- О чем это вы?
- De quoi parlez-vous?
О чем это вы?
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire?
О чем это вы?
Parle plutôt d'heures — nous en avons plusieurs...
О чем это вы разговариваете?
J'entends parler d'une retraite?
- О чем это Вы? ..
- De quoi parlez-vous?
О чем это вы, мисс Фрост?
Où voulez-vous en venir?
О чем это вы?
Qu'est-ce que vous bafouillez?
- О чем это вы?
- De quoi s'agit-il?
- О чем это вы?
Que voulez-vous?
О чем это вы говорите?
Quoi?
- О чем это вы? - Просто, вы запросто можете убить кого-то.
Vous pourriez facilement tuer quelqu'un.
- О чем это вы? Я целый год отсидел в колонии.
J'ai passé un an en maison de correction.
О чем это вы говорите?
Comment ça?
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Это то, о чем вы говорите с тех пор, как я себя помню.
C'est votre seul sujet de conversation.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
О чём Вы говорите? Это было в газетах.
Mais c'est dans les journaux.
О чём это вы?
Qui parle?
Рада? Рада? О чем это Вы?
Je sais bien pourquoi vous avez tenu à danser!
Я уверен, господа, что вы знаете, о чем говорите. Но я должен просить вас повторить все это снова.
Je suis certain que vous savez ce que vous dites, mais je dois vous demander de reprendre depuis le début.
- Поздно? О чём это вы?
- Que racontez-vous?
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
- Oui. Mme Quimp, en dame honorable... est venue nous apprendre une mauvaise nouvelle. Il faut qu'elle vous en parle.
Вы о чём? Он умеет это делать быстрее меня.
II est plus rapide que moi.
Это просто имя, которое вы использовали, чтобы начать со мной разговор. - О чём?
Vous l'avez inventé pour discuter.
- Я не знаю, о чём вы говорите. - Это всё, парень.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Une ville florissante du Midwest... où nous avons entendu l'histoire du petit verre de M. Bundy. L'orchestre municipal d'Elksburg va jouer un pot-pourri d'airs américains.
Это вы о чем?
Vous parlez de quoi?
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
- Vous parlez de lui... comme s'il n'avait été coupable que de peccadilles.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Je sais ce qui vous tracasse, M. Smollett et c'est tout à votre honneur.
- О чём это вы?
- Quoi?
О чём вы говорите? Мы собирались её пригласить, но если это вам с Линой будет неприятно...
Je voulais engager Mlle Selden, mais si ça vous gêne...
- О чём вы? - Мужчинам это не нравится.
Comment ça?
- Не пойму, о чём это вы?
De quoi parlez-vous?
- О чем это вы?
- Quoi donc, Francie?
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Je tenais a vous dire une chose " avant qu'Ethan ne vous l'apprenne.
Как вы это терпите? Я не знаю, о чём вы.
Vous savez, cette ville... vous devez vous sentir affreusement seule, surtout avec un mari absent la plupart du temps.
- Это то, о чём вы думали, мистер Стайлз?
- C'est ce que vous soupçonniez, M. Stiles?
О чём это вы так серьёзно разговариваете?
De quoi discutez-vous?
О чём это вы?
Que signifie tout ceci?
— О чём это вы?
- Que racontez-vous?
О чем это вы?
- Que voulez-vous dire?
О чем Вы мечтаете? Я могу это исполнить.
Je peux vous offrir votre rêve.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Je ne comprends pas cette référence, elle est par conséquent également sans importance.
О чем это вы?
- Que racontez-vous?
Да, и это - все, о чем вы можете думать, не так ли?
JAMIE : Vous ne pensez qu'à ça. Le TARDIS.
Вы дали мне полгинеи, и это не то, о чем мы договаривались.
TOBY : Vous m'avez donné qu'une demi-guinée.
О чем это вы?
Qu'est-ce que tout cela?
Вы о чем это? А вы не знаете?
- Vous ne vous souvenez pas?
Вы о чем, как это не меняли курс?
- Qu'est-ce que vous racontez?
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
Est-ce pour me rappeler qu'étant vulcain, vous pouvez communiquer avec les Médusiens mieux que moi?
- Да. О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Je sais qu'un trône n'est rien d'autre qu'un fauteuil, mais le symbolisme est important, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]