English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обратного пути нет

Обратного пути нет Çeviri Fransızca

36 parallel translation
Обратного пути нет.
C'est un aller simple.
Теперь ты - патриот другой страны - Соединенных Штатов Джима Берда. Обратного пути нет. Ты слишком много знаешь.
Vous êtes officiellement un agent des USA... vous ne pouvez plus faire marche arrière.
Ну, Елена. Обратного пути нет.
Passé cette porte, tu seras des nôtres jusqu'à la fin.
Обратного пути нет.
Il n'y a pas de retour.
После такого, обратного пути нет.
Je veux dire, tu ne pourras pas revenir en arrière après ça.
Обратного пути нет.
On ne peut pas revenir en arrière.
Но раз обратного пути нет, я всегда советую всем своим клиентам взять ещё один день. На раздумье.
Mais comme on ne pourra plus reculer, j'invite toujours mes clients, à ce stade précis, à s'octroyer une journée de réflexion.
Но эта таблетка - нечто вроде адреналина в сердце. Войди слишком глубоко и обратного пути нет.
Il peut être irréversible.
Поворачивать назад нельзя. Обратного пути нет.
Pas question de revenir sur nos pas, non plus.
Обратного пути нет.
Pas de retour possible.
Мистер Дэйнс, обратного пути нет. Вы должны сказать нам, что знаете.
À ce stade, vous devez dire ce que vous savez.
Обратного пути нет.
Non l'inverse.
Мы можем продолжать лгать, но... обратного пути нет.
Mentir peut nous permettre d'avancer, mais nous empêche de reculer.
Теперь обратного пути нет.
Et maintenant, ça peut aller que dans un sens.
* Обратного пути нет *
♪ There's no turning back ♪
Обратного пути нет.
On peut pas revenir en arrière.
Обратного пути нет.
Vous avez atteint le point de non-retour.
Ханна, когда что-то узнаёшь, обратного пути нет.
Une fois que tu sais quelque chose, tu ne peux pas l'oublier.
Если ставка уже сделана, доктор Раш, то обратного пути нет.
Une fois que l'argent est sur la table, on ne peut pas se rétracter.
Обратного пути нет.
Il n'y a pas de retours en arrière.
Я боюсь, что обратного пути нет.
Je crains qu'il n'y ait pas de retour possible.
- Что бы это ни было между нами, обратного пути нет.
Quel que soit ce qui existe entre nous, ça ne peut être défait.
Обратного пути нет.
Pas de retour.
Как только Всадник сломает печать, обратного пути нет.
Une fois qu'un cavalier brise son sceau, c'est irréversible.
- Обратного пути нет, ты сделал нас сообщниками Раджи.
Il n'y a pas de retour possible pour nous. Tu as fait de nous des co-conspirateurs de Raja.
- Обратного пути нет.
Il n'y a pas de moyen de revenir en arrière.
Правильную или нет, обратного пути нет.
Bien ou mal, il n'y a pas de retour.
И обратного пути нет.
Mais tu sais que c'est mal, et sans retour en arrière.
Мне нет обратного пути.
Je ne peux plus reculer.
Если привык к хорошему, обратного пути уже нет.
Tu t'habitues aux meilleures choses de la vie, - il n'y a pas de retour en arrière.
После них нет обратного пути в мир живых.
Si un monstre avale ce genre de pastille, il ne s'en remet pas.
Обратного пути уже нет.
Il n'y a pas de retour possible.
Чаще всего, если ты помещаешь что-то внутрь, то обратного пути уже нет, Райан!
Dans la plupart des cas, une fois que tu obtiens quelque chose de là-bas, pas de retour en arrière, Ryan!
И я полагаю, обратного пути нет.
Et il n'y a pas de retour possible?
Обратного пути уже нет, сынок.
Trop tard, maintenant, fils.
Предаваясь интиму, обратного пути к прогулкам за руки - нет. Отдавая всего себя без остатка - как физически, так и духовно - человек становится уязвимым ".
Une fois que c'est fait, tu ne peux pas revenir au simple flirt et quand tu te donnes à la fois mentalement et physiquement, tu deviens complètement vulnérable. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]