Одного за другим Çeviri Fransızca
201 parallel translation
Ты их находишь одного за другим.
La manière dont vous trouvez les gens...
Одного за другим, их начнут выслеживать.
à les débusquer un par un.
Одного за другим, он убил всех.
Petit à petit, il... a tué ce qu'il y avait de meilleur en lui.
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим!
Ce travail solitaire d'artisan disposant péniblement mot après mot...
Мы так и будем сидеть и гадать, кто же этот мистер Оним, а нас будут убивать одного за другим?
Quand cela va-t-il finir? Allons-nous attendre d'être tués, l'un après l'autre?
Одного за другим. В итоге, я преуспел там, где ты провалился.
En un mot, j'ai réussi là où tu as échoué.
Командир в Аэропорту начнет депроцессинг одного за другим, начинаясь с Вас, если я не остановлю его.
Le commandant de l'aéroport va les réveiller un par un, en commençant par le vôtre, à moins que je ne l'arrête.
Я вас нашла, всех пятерых, одного за другим.
Je vous ai recherchés tous les cinq, un par un.
Я вас до смерти буду пытать, одного за другим,
Je vous torturerai jusqu'à ce que mort s'ensuive, l'un après l'autre,
Короче, твари, отвалите от банка, не то мы начнём трупы выбрасывать через дверь - одного за другим! Понятно?
Tirez-vous, ou je balance des cadavres sur le trottoir, un par un.
- Нет, но не отвалите от банка... начнём трупы через дверь выбрасы одного за другим. Понятно?
Tirez-vous de là ou je balance les corps un par un.
И видеть как их распинают, как вы накалываете их на булавку одного за другим.
Et vous et vos grosses épingles qui les transperciez un à un!
- Одного за другим.
L'un après l'autre!
Как одного за другим ты убивал своих близких, друзей благороднейших людей Рима.
Un par un, je t'ai vu assassiner les tiens, tes amis et les plus nobles Romains.
Одного за другим - мы заберём вас.
L'un après l'autre, nous vous aurons.
Кто же её сотворил, одного за другим?
Qui a fait ça, l'un après l'autre?
Наш врач осматривает их, одного за другим.
Le médecin les examine un par un.
ќн вытащил нас. ќн вынес нас, одного за другим.
II nous a tirés de là, un par un.
Мне, кто правит силами тьмы. Мне, созвавшему демонов ночи на службу. Мне, уничтожавших врагов одного за другим на протяжении веков.
Moi qui ai commandé les forces des ténèbres, moi qui ai fait surgir les démons de la nuit, moi qui ai anéanti tous mes ennemis au fil des siècles.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
La police va poster des tireurs sur le toit.
Я буду убивать их одного за другим.
Je les tuerai, un par un.
Ты думаешь, если мы здоровы, то нас можно убивать одного за другим?
Vous voulez nous tuer un par un?
Если бы мы были на Ференгинаре... Я бы затащил вас всех на самый верх Башни Коммерции, показал бы толпе на Священном Рынке внизу, а потом столкнул бы вас... одного за другим!
Si nous étions sur Ferenginar, je vous ferais tous conduire au sommet de la Tour du Commerce, je vous montrerais à la foule massée sur la grand-place du marché et je vous pousserais dans le vide, les uns après les autres.
- И, одного за другим, он убьет нас всех.
Et l'un après l'autre il prendra nos vies.
Мы станем уязвимыми. Нас переловят одного за другим.
Nous serions vulnérables.
Он ведь одного за другим валит парней,
C'est lui qui flingue tout ses gars non?
Их будут вешать одного за другим, пока они нас не выдадут.
Ils les pendront un par un, jusqu`à ce qu`on nous trahisse.
Одного за другим.
L'un après l'autre.
Пару за парой и одного за другим, он вешает их. От кормы до носа.
Et un par un il les pend, de la proue à la poupe.
Если что-нибудь случится с лордом Диландау, я прикончу всех чародеев одного за другим.
Si Dilandau-sama rencontre le moindre problème je tuerai tous les sorciers.
Мы их переловим одного за другим, и мы их вырвем из этого мира.
Nous les prendrons un par un, et les balancerons hors de ce monde.
Кто сразу, кто от ран, кого просто разорвало. Но вот этот выносил раненых, одного за другим. И всё время возвращался, пока не нашёл последнего.
Presque tous morts ou blessés, déchiquetés... mais ce gars-là... il a porté les blessés en lieu sûr, un par un... jusqu'à ce qu'il les ait tous récupérés.
Каждую ночь он слушал записи, вызывал нас одного за другим в номер в гостинице и объяснял каждому то, над чем он должен работать в следующий вечер.
Chaque nuit, il écoutait les enregistrements, nous appelait un à un dans sa chambre d'hôtel et disait à chacun ce à quoi il devait travailler pour le soir suivant.
Искать оборотней и уничтожать их, одного за другим.
les traquer et les exterminer un par un.
Или, может, я хочу вернуться на улицу, питаться отбросами и смотреть, как моих друзей вырезают одного за другим?
Ou si j'aimerais retourner vivre dans la rue, manger des ordures et regarder mes potes se faire tuer un par un.
Фаррин терял их, одного за другим.
Pharrin les perdait un à un.
Думаю, насаживать червей, одного за другим, на крючок для него как... психотерапия.
Passer sa journée à torturer un ver de terre est une bonne thérapie pour lui.
Оно забирало их - - одного за другим.
Ca les a pris... les uns après les autres.
Одного за другим... все молодые девушки и магазины принадлежат семье Нагатоми.
On finira par tout perdre, même nos femmes.
Капитан нас всех доведет, одного за другим.
Le capitaine va nous faire fuir un par un.
11 человек. Одного за другим, всех убьете. Они в Европе.
Vous allez tuer les 11 hommes, l'un après l'autre.
Одного за другим, режут.
Et ils les tuent un par un,
И когда Император объявил всех джедаев предателями Империи, когда на нас охотились, на одного за другим, она попросила меня помочь воссоздать Порядок Джедаев в тайне.
Quand les Jedi furent condamnés pour trahison, et qu'on nous pourchassait, l'un après l'autre, elle m'a demandé de l'aider à reconstruire en secret l'Ordre Jedi.
Медленно адаптировалась поколениями, и выжила благодаря людям, меняя хозяев одного за другим.
S'adaptant lentement, à travers les générations, il a survécu, à travers les humains, hôte après hôte après hôte.
Засорив кровь, они достигли основных органов, одного за другим.
Et ses organes principaux s'étouffent à cause du sang.
Всех детей вызывали, одного за другим а я сидела там одна-одинешенька в своем белом платьице с красивым букетом и все ждала, когда же назовут мое имя.
Tous les autres enfants ont été appelés devant, un par un, Et moi j'étais assise là, dans ma petite robe blanche, avec mes jolies fleurs attendant dêtre appelée.
Он истребляет нас одного за другим.
Il nous abat... un par un.
ќдин сюжет за другим, слой за слоем, пока не останетс € ни одного.
L'une après l'autre, jusqu'à plus soif.
Одного за другим! И все из-за твоего проклятого свинского невежества!
je vais pas te regarder les démolir un à un parce que t'es une tête de cochon!
Ты убиваешь одного Системного Владыку за другим, захватываешь их корабли и воинов тех из них, которые готовые умереть за тебя.
Vous tuez les Seigneurs, vous prenez leurs vaisseaux et leurs troupes qui sont prêtes à mourir pour vous.
Папа проходит одного защитника за другим.
Le pape évite le tacle de peu.
другим 127
другими 36
другими словами 762
одного 190
одного не хватает 36
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одноглазый 25
одного достаточно 18
одного из них 21
другими 36
другими словами 762
одного 190
одного не хватает 36
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одноглазый 25
одного достаточно 18
одного из них 21