Другими словами Çeviri Fransızca
526 parallel translation
Другими словами, Вы смущаетесь предложить мне 20 тысяч франков вознаграждения. - Да.
Ça vous gêne de m'offrir les 20 000 francs?
- Другими словами, вы не знаете?
- En somme, vous ne savez pas? - Non.
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
Vous n'avez donc aucun sens de la morale.
Другими словами, я обещаю вам четверть всего, что заработаю на этом соколе.
Ou un quart, une fois la vente réalisée.
Другими словами, ты. Ну?
Bref, un homme tel que vous.
Другими словами...
Autrement dit...
Другими словами, сделайте одолжение себе и нам. Утром соберите ваши вещи и уезжайте.
Pour parler clair, tu ferais mieux de partir demain, à la première heure.
Другими словами, вы его не любите.
- Vous, vous ne l'aimez pas.
Другими словами, включаете двигатель на полную мощность.
Autrement dit : Tous les gaz.
Другими словами, вы хотите что-то даром.
En d'autres mots, vous voulez quelque chose pour rien.
Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
- En d'autres mots... tu penses que l'individu doit sacrifier ses sentiments personnels... et travailler avec autrui en faveur de l'entreprise globale?
Другими словами :
Vous ne comprenez pas, c'est officiel :
Другими словами, они должны постоянно твердить : "Покажите мне".
C'est là qu'on dit! "Je demande à voir".
Другими словами, мы были друзьями по жизни.
En d'autres termes, nous étions de vieux amis.
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
À peine la lame ouvre le ventre que le coup de grâce est administré.
- Другими словами.
Exactement!
Другими словами, компьютер вычисляет как поведение женщины может изменить поведенческие установки Номера Шесть.
Autrement dit, l'ordinateur avait déterminé que l'attitude de cette femme modifierait celle du numéro 6.
Другими словами, подделка?
En disant copie, penses-tu à imitation?
Другими словами, галактика слишком тесна для нас обоих.
La galaxie n'est donc pas assez grande?
Другими словами, вы в ловушке.
Vous êtes prisonniers ici.
Другими словами,..... его вены, его ноги, его руки, его органы должны быть большими.
En d'autres termes, ses veines, ses pieds, ses mains, ses organes devraient tous être agrandis.
Другими словами, он в отличной форме, как вы все заметили.
Autrement dit, c'est un physique. Comme vous avez dû le remarquer.
Как мы можем определить истинную наклоность мальчика или девочки? Их лучшую часть другими словами
C'est lŕ une discussion que je propose ŕ toute la compagnie.
Компьютер бы сформулировал это так : "Опишите другими словами". Композитор Дэйв Гразэйн
La machine va nous demander une autre formulation.
Другими словами, их молчание само по себе было прикрытием.
Le silence équivalait à étouffer.
Мой сын пытался мне это сказать, но несколько другими словами.
Mon petit garçon a essayé de me le dire avec des mots différents.
Другими словами, у меня один из самых ограниченных умов в мире.
En résumé, je manque cruellement d'imagination.
Другими словами ты хочешь оставить о себе хорошее впечатление.
- Oui. Alors, tu veux que je sois très sympa.
Другими словами :
En d'autres termes :
Этот разведчик, другими словами, то что убило Илию.
Cette chose a tué Ilia!
Другими словами, в глубине нашего мозга находится нечто, похожее на мозг крокодила.
Au coeur de notre cerveau se tapit quelque chose de semblable... au cerveau d'un crocodile.
Другими словами, где она?
Autrement dit : où est-elle?
- Другими словами, ребро!
- Autrement dit, la cte!
Другими словами, те же события что случились с вашими людьми могут случиться и с нашими, и тогда мы ничего не достигнем.
Nous devons savoir certaines choses. Sinon ce qui est arrivé à vos hommes là-haut... arrivera aux nôtres et on n'aura abouti à rien.
Другими словами - тоска по дому.
En d'autre termes, le mal du pays.
Другими словами, неортодоксальные склонности человека, постоянно угрожающие естественному отмиранию семейного союза... больше не будут оказывать биологическое воздействие на организм.
En d'autres mots, les tendances peu orthodoxe à l'égard envers soi... qui menace constamment l'érosion naturelle de l'unité familiale... n'aura plus le support biologique de l'organisme.
Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой.
En d'autres termes, première fois qu'il m'a séduit par son jeu d'acteur.
Другими словами это большой сэндвич с дерьмом и всем достанется по кусочку.
En d'autres termes, c'est un énorme sandwich à la merde, et il faut tous mordre dedans.
Другими словами, если вы проиграли один раз, то у вас есть ещё один шанс.
En d'autres mots. Même avec une défaite, vous avez encore une chance.
Другими словами, я волоку в этом, ясно? То есть это мой "конёк"!
Je connais des gens, d'accord?
Другими словами, если Марлон Брандо и Марти Шин будут всегда импровизировать, не выйдут ли сцены более волшебными и говорящими,
En d'autres mots, si je faisais improviser Marlon Brando et Marty Sheen chaque jour, est-ce que j'obtiendrais des moments plus magiques et révélateurs
Другими словами, тяжёлые психологические травмы родных людей задевают и Вас особенно при тесном и длительном с ними контакте.
En clair... le traumatisme d'une personne peut vous atteindre si vous restez à son contact pendant une longue période.
Я это сказал. Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни.
Cela signifie que la meilleure façon de se venger, c'est d'être heureux et d'avoir du succès.
Другими словами, мистер Ферлонг, вы станете мной.
En d'autres mots, M. Furlong... vous serez moi.
Другими словами, ты выбил нам меньше денег.
Si je comprends bien, tu as offert moins.
Другими словами нас просят остаться здесь на шесть месяцев, в течение которых на нас будут давить, принуждая изменить решение.
En d'autres termes, nous devons rester ici le temps qu'ils nous fassent changer d'avis.
Третьим глазом Пуг давно уже в морге говоря другими словами.
Le troisième oeil sur le cadavre de Pugh n'indique pas ça.
Другими словами, я, как говорят в таких случаях, поймал тебя на крючок.
Tu ne peux pas refuser. Un proces ça se révise.
Другими словами, поддержав меня сейчас, вы повредите своим шансам.
Autrement dit, être mon ami aujourd'hui hypothèquerait vos chances.
Другими словами - действуй, а то опоздаешь...
- Il faut battre le fer pendant...
- Другими словами, использовать эту ткань на этом.
- Dans ce tissu?
словами не передать 20
словами не описать 18
словами 45
другие 533
другим 127
другими 36
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
словами не описать 18
словами 45
другие 533
другим 127
другими 36
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25