Другим Çeviri Fransızca
8,201 parallel translation
Пожалуйста, не говори другим островам.
Ne dis rien aux autres îles. J'ai réfléchi.
Когда случится что-то плохое, и я буду страдать от черепно-мозговой травмы, Иисус будет лихачить с кем-нибудь другим, потому что я буду лежать под наркозом на койке.
Quand un sale truc m'est arrivé me causant un trauma crânien, mais au lieu de ça, Jésus était en virée avec un autre car me voilà, inconscient dans un lit.
Просто чем угодно другим.
N'importe quoi d'autre.
Рольф был с другим мужчиной в тот раз.
Rolf était avec un autre homme à ce moment là.
Ты мог бы сделать это с кем-то другим?
Pourrais tu le faire à quelqu'un d'autre?
Я знаю это чувство, Дюк, каково бороться за то, чтобы быть тем, кем хочешь быть, когда все говорят тебе быть кем-то другим.
Je sais ce que c'est Duke, de se battre pour être la personne qu'on voudrait être quand tout le monde te dit d'être quelqu'un d'autre.
Мир, в котором я начинала был совсем другим.
C'est un monde différent de celui où j'ai commencé.
Похоже, я топчусь по территории уже заведомо помеченной другим.
Il semble que je sois entré sur un territoire déjà marqué par un autre.
У меня никогда не было такого ни с кем другим.
Je n'ai jamais ressenti ça avec quelqu'un d'autre.
И помочь другим принять логику, превосходящую здравый смысл.
Et aider les autres à se soumettre à une logique plus puissante que la raison.
Надеюсь, любому удастся, потому что каждый достоин, даже если одним людям это труднее, чем другим.
J'espère que tout le monde pourra venir ( = jouir ) parce que tout le monde mérite de venir, même si c'est plus dur pour certains que pour d'autres.
Я понимаю, что у тебя голова другим занята, но нормальные, вежливые люди пригласили бы меня зайти на чашечку чая.
En fait, sans raison, et tu traverses beaucoup, mais c'est normal, et la politesse serait de m'inviter à entrer pour un thé.
Вы, должно быть, перепутали меня с другим железным человеком.
Vous devez me confondre avec un autre costume d'armure.
В настоящее время он передвигается с другим серийным убийцей, Дейзи Лок.
Il est souvent avec sa partenaire, la tueuse en série, Daisy Locke.
Есть широкий круг возможностей как и с другим любым ребенком
Il y a un large éventail de possibilités, comme avec n'importe quel autre enfant.
Сегодня мы займемся кое-чем другим.
On va faire quelque chose de différent.
Ага. И ты был другим. Я это ненавидела.
Tu étais différent, je détestais ça.
Я понимаю каково это быть другим.
Je comprends ce que c'est d'être différent.
Им станет скучно и они займутся кем нибудь другим.
Ils vont s'ennuyer, emmerder quelqu'un d'autre.
В большей степени, чем другим.
Je veux dire, plus qu'aux autres.
Новое поколение жестоких людей, которое жестоко к другим людям, которые в итоге ответят вам новым злом.
D'autres personnes cruelles étant cruelles envers d'autres, qui seront cruels envers vous.
С другим ящиком.
Il y avait une autre boîte.
Я уже 20 лет не целовалась с другим мужчиной.
Je n'ai embrassé personne d'autre en près de 20 ans.
Это значит, что это только между мной и другим человеком.
Que c'est entre moi et une autre personne.
Я знаю. Это непросто - быть другим.
Ce n'est pas facile d'être different.
Дьявол силен, когда мы не обращаем внимания, как программа, работающая в фоновом режиме, пока мы заняты другим дерьмом.
Le diable est le plus fort, si on regarde ailleurs. Comme un programme en tâche de fond, silencieux, pendant qu'on est occupé à faire autre chose.
Мне скучно, не можем мы заняться чем нибудь другим?
Je m'ennuie... On peut pas faire autre chose?
Как и сказал другим детективам...
C'est ce que j'ai dit aux autres inspecteurs...
Эта женщина меня перепутала с другим симпатичным парнем
Cette vieille femme a du me confondre avec un autre type séduisant.
Мой клиент должен получить взможность досрочного освобождения к своему приговору И он должен содержаться под другим именем в федеральной тюрьме далеко отсюда
Mon client devra obtenir une date de libération conditionnelle avec sa sentence, qui sera purgée sous un autre nom dans une prison fédérale, très, très loin d'ici.
Нужно получить доступ под другим углом.
Vous devez prendre le contrà ´ le d'un autre angle.
Возможно, что Hammerhead увидел Кристу с другим мужчиной через веб-камеру
Peut-être que ce Requin-marteau a vu Christa avec un autre homme via la webcam.
А может я хочу быть другим индусом Дарвишем, продавцом тракторов?
Et si je veux être Darwish qui vend des tracteurs?
Возможно, я могу быть другим.
Peut être puis-je en être un autre.
Ставишь упор сюда, и заходишь под другим углом.
On le place là et on varie les angles.
и, во-вторых, кто сказал что под другим углом что-то изменится?
Ensuite, qui te dit que changer d'angle réglera le problème?
Один за другим, он падали к моим ногам.
Une par une, elles s'écrasèrent par terre à mes pieds. "
Я переспала с другим мужчиной.
J'ai couché avec quelqu'un d'autre.
Одно предательство за другим.
Une trahison après l'autre.
Вот почему мне так нужны спонсоры, или немного быстро заработать другим путем.
C'est pour ça que n'importe-quel extra que je pourrais faire pour avoir des sponsors ou juste un bonus de cash serait génial.
Но я думаю, что мы с знаем его под другим именем.
Mais je pense qu'on le connait sous un autre nom.
Другим повезло меньше.
Les autres filles n'ont pas eu cette chance.
К другим новостям,
Une nouvelle,
Мне нужна твои личные гарантии, что этого не случится с другим.
Je veux ta garantie que tu n'en mettras pas une autre en danger.
Откуда взяться другим узникам... в моём аду?
Comment pourrait-il y avoir d'autres prisonniers... dans mon enfer?
Я был совсем другим в те дни.
J'étais complètement différent.
И ты замужем за ним, а не за кем-то другим?
Celui que tu as épousé, et personne d'autre?
Другим агентам нравится, когда я делаю всё, чтобы плохие парни, которых они арестовали, были признаны достаточно вменяемыми, чтобы предстать перед судом.
Des agents aiment quand je m'assure que les méchants arrêtés sont aptes à passer en justice.
Передайте этот профиль своим подразделениям и другим правоохранительным органам.
Partagez ce profil avec vos unités et la police.
Будем ловить его другим способом.
On ne l'aura pas comme ça.
Раньше я был другим.
J'étais une personne différente.
другими 36
другими словами 762
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
других нет 22
другие нет 24
другие новости 27
другими словами 762
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
других нет 22
другие нет 24
другие новости 27