Одного достаточно Çeviri Fransızca
350 parallel translation
Одного раза достаточно.
moi, une fois ça me suffit...
Одного из нас не достаточно, чтобы остаться здесь самому.
C'est pas assez pour partir.
Я вижу, вы утомлены, мисс Марч. Достаточно для одного вечера.
Je vois que vous êtes fatiguée, ça suffira pour ce soir.
Мне достаточно одного взгляда.
Je n'ai besoin que d'un coup d'oeil.
- Нет, одного раза достаточно.
Je le jure.
Достаточно одного пожатия рук посреди толпы, и между нами двумя что-то происходит.
D'un serrement de mains, nous nous étions compris.
Некоторые парни учатся, а некоторые нет. Рецидивисты, их много. Одного раза им не достаточно.
Certains apprennent la leçon, mais beaucoup récidivent.
Разве одного мужчины тебе не достаточно?
Il te les faut tous?
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Comment? Alors que la sonnerie d'un téléphone peut annoncer la fin de tout..?
- Одного вруна за вечер достаточно.
Demain, on se lêve tôt.
Орвилл, достаточно одного хита, всего лишь одного.
Orville, il ne faudrait qu'un tube, un seul.
3 тысячи лир, но с тебя одного поцелуя в неделю достаточно.
3 000 lires sur le bail Mais entre nous... Un baiser par mois.
Достаточно для одного дня. Идемте, Перкинс, прогуляемся.
J'en ai eu assez pour la journée.
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.] Нет, я думаю нет. Достаточно для одного дня. Идемте, Перкинс, прогуляемся.
Marchons.
Ну, знаешь, и одного более чем достаточно, я бы...
Ne connais-tu donc pas de limite? Tu dois arr ter.
Одного из нас достаточно, капитан.
Une seule personne suffisait amplement.
Мы приняли решение, что одного образца достаточно.
On a décidé qu'un sujet nous suffirait.
Одного раза было бы достаточно.
Une fois devrait suffire.
Одного звонка достаточно, чтобы решить вашу судьбу.
Il suffit d'un coup de fil pour changer le cours de votre destin.
Одного помысла об этом достаточно, чтобы вас сочли отступницей.
Quiconque s'en rend coupable, rien qu'en pensée, est qualifié d'être immonde.
И лишь у тебя одного достаточно силы, чтобы помочь матери в столь горестный час.
Toi seul possède force et pouvoir de m'aider dans mon désespoir.
Ему достаточно одного слова, и он снова вернется к своему генералишке.
On l'effleure, et il part retrouver son cher général.
Одного Лаки в моей жизни вполне достаточно.
Un Lucky dans ma vie ça suffit.
Достаточно одного взгляда на тебя.
Il n'y a qu'à vous regarder.
Чтобы поднять тревогу, достаточно одного.
Il en suffit d'un pour donner l'alerte.
Освальд, одного дурака вполне достаточно!
Un fou suffit là-dedans!
Одного Иуды достаточно.
Dix, douze sénateurs.
Достаточно любезна для одного.
Allez, Spock. Ça suffisait pour un.
Даже одного смелого, ярко выраженного, но не соответствующего правде утверждения может быть достаточно.
Exprimer une pensée erronée clairement et hardiment, c'est avoir déjà beaucoup acquis.
Перестань, Вустер. Ты уже достаточно натворил для одного вечера.
Vous avez fait assez de dégâts pour une nuit.
Одного дня в стиле Тоск мне вполне достаточно.
Une journée en tant que Tosk me suffit.
Одного гарнизона будет вполне достаточно.
Une garnison suffirait.
- Достаточно только для одного входа.
Juste assez pour une entrée.
В меня сегодня стреляли достаточно для одного дня.
J'ai eu mon compte de rayonnements. Phaseurs sur 3,5.
Одного доказательства тебе будет достаточно, чтобы поверить?
Il te faut une preuve pour croire?
Думаю, этой информации о вампирах вам достаточно. За исключением одного :
- C'est tout ce qu'il y a à savoir.
Но одного звена гнилого достаточно чтоб порвалась династий цепь!
Un maillon faible peut briser la chaîne d'une puissante dynastie.
Думаю, для одного дня уже достаточно.
Je pense qu'on en a assez fait pour aujourd'hui.
Думаю, достаточно волнения для одного вечера.
J'ai mon compte pour la soirée.
Он спрашивал, будет ли достаточно там одного человека.
Il m'a demandé si une styliste suffirait.
С меня достаточно мастерства для одного дня.
J'en ai assez appris pour aujourd'hui. Fin de séance.
Нам было бы достаточно одного магазина.
On se fait de la galette.
Тогда вообще не надо будет никуда возвращаться - достаточно одного маленького прыжка отсюда... туда.
Je ne veux plus te voir. Change de place, on ne se verra plus.
- Одного будет достаточно.
1,5 cm suffira.
Потому что во Франции одного яйца достаточно.
Un oeuf, c'est plus "qu'assez".
Мы контролируем ситуацию, одного факса было достаточно.
Tout est en ordre, confirmé par fax.
Здесь достаточно монстров, чтобы из них выбрать одного.
- Je dis qu'il y a un paquet de monstres dans cette pièce parmi qui choisir.
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
Qui porte le diadème, ici? Les Forces ont cru bon de vous investir de leur don. C'est un fait.
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
En frappant assez fort, un coup a suffi.
Одного укуса, одной царапины от этих тварей - достаточно... и потом вы станите одмин из них.
La moindre morsure, la moindre éraflure infligée par ces créatures suffit... pour que vous deveniez l'une de ces créatures.
Одного раза вполне достаточно.
- Une fois suffit.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33