Он идеальный Çeviri Fransızca
134 parallel translation
Др. Виллерс сказал, что он идеальный, абсолютно нормальный.
Le Dr Willers dit que c'est un spécimen parfait.
Он идеальный кандидат!
C'est un candidat parfait.
Он идеальный кандидат в отцы.
C'est un père idéal.
Он идеальный герой войны.
Le héros de guerre parfait.
Он идеальный мужчина.
Il est parfait, lui.
Он идеальный.
Il est parfait.
Линетт, он идеальный друг, и я просто не знаю, чувствую ли... искру.
C'est le petit ami idéal et je ne sais pas si je partage ses sentiments.
Идеальный. Он идеальный. За исключением того, что он целуется как цыпленок.
A part qu'il embrasse comme un poulet.
Но он идеальный кандидат!
C'est un parfait candidat.
Его состояние уникально, он пытается слышать, но безрезультатно, я думаю, он идеальный кандидат для ушного имплантата!
Son état est congénital. Ils ont tenté une prothèse sans résultat mais il serait le candidat idéal pour un implant cochléaire.
Он идеальный тип для неё.
Il est parfait pour elle.
Он идеальный, хороший.
Il est parfait. Gentil.
Даже не поверишь, какой он идеальный!
Tu ne vas pas le croire, il est parfait.
Если Чак умер для всего мира, он идеальный подопытный кролик.
Si le monde pense que Chuck est mort, alors il est parfait pour leurs expériences.
Потому что он идеальный.
Parce qu'il est parfait.
Потому что... он идеальный.
Parce qu'il... est parfait.
В каком-то смысле, он идеальный гость.
Sous certains aspects, c'est l'invité parfait.
Просто забавно, что ты винишь Джея во всём, начиная с ночных кошмаров и страхов ходить по-маленькому при других, и теперь он идеальный опекун для Лили.
Je trouve ça intéressant. Tu reproches à Jay tes cauchemars ou ta vessie timide. - Et tu l'ériges en tuteur parfait.
Он человек веры, идеальный пример для остальных...
Il peut servir d'exemple comme chrétien et comme homme.
Вы идеальный вариант - он вам доверяет.
Vous êtes dans une position idéale. Il a confiance en vous.
Идеальный, как снежинка, естественный, как семя одуванчика, он унесет нас в мир мечтаний и фактов.
Aussi parfait qu'un flocon de neige... naturel tel une graine de pissenlit... il nous conduira... à un univers de rêve et de réalité.
Идеальный план бога я не могу увидеть, но придет день и я пойму, придет день он мне все разъяснит.
God's perfect plan I cannot see but someday l'll understand someday he ll make it plain to me someday
огда вы знаете его, вы знаете, что он самый идеальный рыцарь всех времен.
Quand on le connaît bien, on s'aperçoit qu'il est le parfait gentleman.
Моника говорю тебе, он идеальный парень для тебя. Никогда!
Ce type va te plaire!
Если бы он был немного пониже, и его зубы были немного острее, из него получился бы идеальный ференги.
S'il était un peu plus petit avec des dents un peu plus acérées, il ferait un parfait Ferengi.
Он - идеальный жилец.
C'est un locataire modèle.
Он не идеальный... но думаю, что мне стоит заняться этим с ним.
Il n'est pas parfait, mais... Je devrais peut-être en finir, lui donner ma fleur.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок...
Tout n'est pas parfait... et je suis loin d'être un père parfait...
Да, он не идеальный, но ты же не хочешь быть такой же одинокой, как Зойдберг!
Il n'est pas parfait. Tu ne veux pas finir toute seule comme Zoidberg!
Он сказал на обеде у Грамонов, что ты идеальный образ Франции, шарм, красота.
- Il l'a dit chez les Gramont. - Quoi? - Que tu étais l'image idéale de la France, de la beauté.
Он был... просто идеальный.
C'était une nuit parfaite.
В и тоге он, видимо, получил идеальный результат, и, наверное, было великолепно похвалы и обожание, которые его ждали.
Mais finalement ça a dû être parfait. Et magnifique, avec toute l'admiration qui lui reviendrait.
Он как-то очень увлекался лазаньей, стал одержимым. Делал сотни порций лазаньи, пытаясь найти идеальный рецепт. Он носил фартук...
Il était très branché lasagnes à un moment, complètement obsédé il en a fait des centaines, pour essayer d'arriver à la parfaite recette il portait un tablier...
Значит, ты идеальный работник, и он тебя уволил?
Tu es l'employée idéale, et il t'a virée?
.. пытается найти идеальный способ. Он поднимает планку, несомненно...
Il place la barre très haut.
" Итак, если вы хотите идеальный загар, как у звезд, он вам подходит.
Si vous voulez un hâle de vedette, c'est votre homme.
Он перепутал день недели, что странно, ведь этот парень как какой-то идеальный вояка. Машина. Он наверное может определить время по звездам или еще чему-нибудь.
Il s'était trompé d'un jour, ce qui est bizarre, car ce type est d'une précision toute militaire, une machine, capable de dire l'heure en triangulant les étoiles...
Он сказал, у меня идеальный баланс.
Il a dit que mon équilibre était parfait.
Я думаю, он не приезжал в Фьорито последние 14 лет потому, что он предпочёл сохранить идеальный образ этих бедняков.
Il n'est pas venu à Fiorito pendant quatorze ans parce qu'il préférait garder une image idéalisée des gens des bidonvilles.
Он идеальный жених!
Ça n'a aucun sens, Cole.
Но если вы думаете, что он для того, чтобы помочь вашим детям учиться, или чтобы папа читал статистику Тайгера Вудса, или чтобы мама и бабушка учились выпекать идеальный шоколадный пирог, то тогда вы спятили.
Mais si vous croyez que c'est pour l'éducation des gosses, les infos sportives de papa ou les recettes de cuisine de maman, vous n'y êtes pas du tout.
Он слишком маленький и слишком... идеальный
C'est trop petit et trop parfait. - Merci.
Он хороший парень, подчиняется закону... идеальный человек для гипноза.
C'est un bon gars, respectueux des lois... le sujet idéal pour une transe.
Он - идеальный сын.
C'est le fils parfait.
Был идеальный момент, и он прошёл мимо меня.
Il y avait un moment parfait et il m'est passé sous le nez.
Это был идеальный способ исчезнуть. Он знал, что все подумают, будто Расин убил его и куда-то выбросил тело.
Il savait qu'on croirait que Racine l'a tué et a disposé de son corps.
В общем, лицом для экрана он не вышел, но зато голос идеальный.
Il a pas la tronche, mais il a une voix.
Он идеальный.
C'est vrai.
Он сказал, что как только ты начинаешь думать, что ваши отношения идеальны, всегда находится какая то Ахиллесова пята, что-то, что может уничтожить отношения.
Il dit que quand on pense que la relation est parfaite, on découvre le talon d'Achille, la chose qui va la détruire.
В смысле, он не идеальный муж, но он хороший парень.
J'veux dire, ce n'est pas un homme parfait, mais c'est un homme bien.
Он сложил "Ханойскую башню", за 15 ходов, идеальный результат.
Il a fini la Tour de Hanoï en 15 coups, le score parfait.
идеальный мужчина 17
идеальный 54
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
он идет 408
он идёт 294
он идет сюда 81
он идёт сюда 37
идеальный 54
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
он идет 408
он идёт 294
он идет сюда 81
он идёт сюда 37