Он прошел Çeviri Fransızca
762 parallel translation
Сегодня был убит человек. Он прошел через эту исправительную школу.
L'homme qui a été tué aujourd'hui en venait.
Он прошел дюжину этих тестов, и все на "отлично".
Il a passé des douzaines d'examens avec succès.
Во время войны он прошел через всю Европу с винтовкой в руках.
Il a fait la campagne d'Europe.
Он прошел все испытания.
Il a passé toutes les épreuves.
Он прошел через половину страны. За таким пойдут все.
Il a traversé la moitié des Etats-Unis, ils le suivraient.
Он прошел мне навстречу.
Et que j'ai croisé.
- Он прошел прошлое.
- Il est dans le passé qui était présent.
Он прошел мимо без выстрела.
Il est passé sans tirer.
У него получилось. Он прошел семь баз с третьей попытки.
Nous arrivons au septième tour de batte.
Иван как тигр. Он прошел базовую подготовку за две недели и стал майором.
Il a été formé en deux semaines et est devenu commandant.
Такое ощущение, будто он прошел через сенокосилку.
On dirait qu'elle est passée sous un tracteur.
Он прошел с тобой через все испытания.
Il a vécu les mêmes épreuves que toi.
Он прошел вон там.
On est venu de là.
Он прошел жесткий экзамен в солидную компьютерную фирму.. ... в которой всегда хотел работать. Но работа оказалась безумно скучной и нудной.
Il a réussi l'examen d'entrée très difficile de la société pour laquelle il a toujours rêvé de travailler.
Он прошел прямо мимо меня, когда они уходили.
Il est passé près de moi.
Вон там он прошел по газону к стоявшей там машине.
Une voiture attendait.
Там рядом с тобой спит какой-то тип. Не знаю, как он прошел.
Un type dort là-bas, prés de chez toi.
Ты не знаешь через что он прошел!
Tu ne sais pas ce qu'il vit!
Он прошел путь и продолжает идти.
Il a fait ce voyage et il le fait encore.
И он прошел. "
Et c'était fini. "
Он прошёл под сухим деревом,... -... и он услышал крик.
Près de l'arbre mort, il a entendu un cri.
Он не прошел тест? Нет.
Il a échoué à l'examen?
Кто-то украл мое имя. Но так как прошел год с тех пор, как он поместил объявление о том, что желает меня ограбить я не могу заставить негодяя вернуть мне мое имя!
Quelqu'un a volé mon nom, et comme un an a passé depuis que je l'ai lu dans le journal et qu'il me l'a volé, je ne puis l'obliger à l'abandonner.
- Он ушел со двора... прошел через Северный бульвар, совершенно один... и пошел в парк.
Il est sorti de la cour, a traversé le boulevard tout seul et est allé au parc.
Только что здесь прошел мужчина, он остановился и говорил со мной.
Il y avait un homme ici, et il m'a parlé.
Он прошёл долгий путь и теперь голоден.
Son voyage a été long et iI n'a rien mangé.
Скажем, он прошёл шесть кварталов, прежде чем нашёл место, где скрыться.
Supposons qu'il ait marché 600 mètres.
Он приказал, чтобы полковник Шэннон прошёл заключительный курс лечения... прежде, чем его обменяют.
II m'a ordonné d'administrer le médicament final au colonel Shannon... avant de le livrer à l'ambassadeur américain.
Он с успехом прошел проверку.
- Brillamment!
Генерал... если бы Христос прошёл по улицам моего родного города, то он бы ужаснулся.
Si le Christ entrait dans ma ville natale, il serait horrifié.
Он прошёл мимо панели управления.
Il s'est approché de la console de commande.
Он знает, что со мной номер не прошёл.
Il sait que ça n'a pas marché sur moi.
- Ну, и как он прошёл?
- Comment c'était?
Он прошел мимо.
Passé.
И он прошёл по небу, вправо. А потом... Потом он вдруг...
Il traversait le ciel, et soudain... d'un seul coup... il a changé de direction et a filé comme un éclair...
Он прошёл долгий путь до этой лужайки.
Long avait été son chemin vers cette pelouse.
Да, он только что прошёл.
On vient de le faire.
Должно быть, он прошёл через мою комнату, пока я спал.
Pendant que je dormais, sans doute...
Он всё прошел ради того, чтоб стать чемпионом.
Il s'est vraiment jeté à l'eau.
Он прошёл мимо меня и не сказал ни слова.
Il me passa à côté et ne me dit pas un mot.
Так много, что если бы я взял его кусок и уронил, то уже не смог бы поймать. Он без труда прошел бы сквозь Землю, как нож сквозь мягкое масло.
Si j'en avais un morceau que je laissais tomber... et je ne pourrais l'en empêcher... il transpercerait la Terre de part en part... comme dans du beurre.
Его структура отображает все стадии, через которые он прошёл.
Sa structure reflète toutes les étapes par lesquelles il est passé.
Капитан прошел через тщательный отбор. Он натренирован.
Le Capitaine a été soigneusement choisi et formé.
он получил ваше сообщение о том, что я прошёл первый тест.
Il a reçu votre télégramme signalant que j'avais réussi le 1er test.
Месяц прошел. Каков план? Он был бы, если бы я в нем нуждался.
Tu devais l'appeler en cas de besoin.
Он оттолкнул меня и прошел в гостиную. - Кажется, я велел его не впускать! - Он проскользнул мимо меня.
II s'est faufilé et... j'ai économisé de l'argent.
Здесь прошел парень. Куда он пошел? Туда.
Il est parti par où?
- Он прошел!
Il va bien.
Он же прошел прямо мимо тебя имбицильная твоя рожа
II a dû passer juste à côté de vous, imbécile...
- Разве он не знает, через что ты прошел?
- Il sait ce que tu as enduré pour lui?
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
Il accoste dans des marais, traverse les bois et arrive à un comptoir colonial où il sent la sauvagerie, toute la sauvagerie qui habite les forêts et les jungles dans le cœur des hommes non civilisés.
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришел за мной 18
он пришёл за мной 18
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришел за мной 18
он пришёл за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50