English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прошел год

Прошел год Çeviri Fransızca

223 parallel translation
Прошел год и еще один день, и она, пока ее муж промышлял грабежом на большой земле, сбежала с Килорана и укрылась в замке Мой у своего любимого.
Un an et un jour plus tard, alors que son mari était en guerre, elle s'enfuit de Kiloran et se réfugia au château de Moil avec son amant.
Кто-то украл мое имя. Но так как прошел год с тех пор, как он поместил объявление о том, что желает меня ограбить я не могу заставить негодяя вернуть мне мое имя!
Quelqu'un a volé mon nom, et comme un an a passé depuis que je l'ai lu dans le journal et qu'il me l'a volé, je ne puis l'obliger à l'abandonner.
Так прошел год.
Un an est passé ainsi.
- Прошел год, пока я смог сгибать колено.
- Un an sans pouvoir plier le genou.
ПРОШЕЛ ГОД ММ88 ПРОДОЛЖАЕТ СВИРЕПСТВОВАТЬ НА ЗЕМЛЕ.
UN AN PLUS TARD, LE VIRUS MM-88 EST TOUJOURS ACTIF
Прошел год.
Quatre saisons avaient passé.
Но уже прошел год, как жена бросила его.
Mais ça fait un an que sa femme l'a quitté.
Так прошел год. И вдруг все усложнилось.
Au bout d'un an, j'avais pris un rythme de croisière... mais tout commença à se compliquer.
Прошел год, прежде чем я простила брата.
J'ai mis un an à le pardonner à mon frère.
Мы говорим по 4 часа, а кажется, что прошло 15 минут... Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
Des conversations de quatre heures semblaient durer 15 minutes... et quelques jours sans l'autre semblaient être des semaines.
ПРОШЕЛ ГОД ОНИ ВСЕ ЕЩЕ ВМЕСТЕ
Un an après, ça marche toujours fort
Не могу поверить, что уже прошел год..
J'arrive pas à croire qu'il s'est passé toute une année.
Прошел год, и снова пришло лето. АВгУСТ 2048 гОДА Прошел год, и снова пришло лето.
Un an s'est écoulé, et l'été est revenu.
Прошел год-другой, а его аппарат просто взял и лопнул.
Un an, deux ans ont passé. Sa boule gauche, boum!
Уже прошел год, с тех пор как мы расстались
Ça fait un an qu'on a rompu.
Прошел год.
Une année passa.
— о времени развода прошел год.
Un an s'est écoulé depuis le divorce
Для Парня, самый длинный год... прошел за эти пол-часа.
les 30 minutes les plus longues de sa vie
Как прошел учебный год?
Tu as bien travaillé, ce trimestre?
Уже год прошел.
Il y a un an de ça.
Прошёл год целый с того дня.
Depuis combien de temps m'aimez-vous?
С тех пор прошел ровно год.
C'était il y a... un an.
Год прошел.
Ça fait un an.
И знаете ведь прошёл год.
Et, voyons les choses en face, c'est une autre année.
Уже год прошёл.
Il l'a depuis un an!
Вильям, вот и еще один школьный год прошел.
Une autre année qui vient de s'achever, William.
Прошёл ещё один год.
Une autre année passe.
Прошел еще один год.
Une autre année s'est écoulée.
По дате прошёл ровно год.
Datée d'il y a un an jour pour jour.
Прошел почти год.
Ça va faire un an, d'accord?
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
Dire que vous êtes là depuis presque un an.
Целый год прошёл.
Tu as eu une année difficile.
Почти год прошел с тех пор, как Сесилия перерезала себе вены.
Le plein été revint
Прошёл год с того момента, как меня уволили с завода.
- J'avais été licenciée un an avant.
Прошел уже год.
Ça fait un an.
Прошел уже почти год.
Parle à quelqu'un.
Bот и ещё один год прошёл.
Une autre année s'achève.
Прошел еще год, кое-что изменилось.
Un an est passé. Qu'est-ce qui a changé?
Прошёл почти год, а мне до сих пор снятся кошмары.
Ça fait déjà un an déjà, mais je fais encore ces cauchemars.
- Не могу поверить, что уже год прошел.
Je peux pas croire que ça fasse un an! Je sais.
Ведь год уже прошёл.
Y a un an qui s'est écoulé.
Прошел-то всего один год.
Ca ne fait qu'un an.
Почти год прошел с тех пор, как Джеймс ушел на реабилитацию.
Il y a presque un an, James partait. C'est peu de le dire.
Думаю, что год прошел с того момента, как мы куда-то выходили.
Ça doit bien faire un an qu'on n'est pas sortis. Il y a longtemps.
Год уже прошел.
Il y a déjà un an qu'on l'a présenté.
Кстати, как прошёл твой год раскопок в Каире?
Les fouilles au Caire, c'était bien?
Год прошел с тех пор, как мою лучшую подругу Лили Кейн убили.
Ca fait un an que ma meilleure amie, Lilly Kane a été assassinée.
Целый год прошел, все уже обо всем забыли... а тебе надо было поднять шум из-за пустяка?
C'était il y a un an, tout le monde a oublié cette merde, et toi, tu vas raconter des conneries? - Mais...
Уже почти год прошёл, с тех пор как Мама умерла.
Voilà un an que maman est morte.
Просто вот ещё один год прошёл, а у меня - всё по той же программе.
Mais ça fait un an de plus, et c'est le même topo.
Уже год прошел.
Ça fait presque un an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]