Он скончался Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Прошлой весной он скончался в изгнании.
Il s'est éteint en exil, l'an dernier.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Dans cette lumière, mon opinion ne serait qu'une hypothèse.
О, покойный мистер Хэйз? Да, он скончался.
Oui, il n'est plus.
Он скончался две недели назад.
- Il est mort il y a 15 jours.
Он скончался утром в Санта-Барбаре.
Il est mort ce matin à Santa Barbara.
Сомневаюсь. Но теперь это уже не имеет значения. Он скончался.
il est décédé.
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Comme c'est touchant de ta part de compter les heures depuis son décès.
Он скончался?
Il est décédé?
— Он скончался от ран, сэр.
- Il a succombé à ses blessures.
Мы с отцом присоединились к армии в 1939. Он скончался в Модосоне.
Mon père et moi, nous nous sommes engagés en 1939, mais il est mort à Mauthausen.
Он скончался две недели назад.
Il est mort il y a deux semaines.
Он скончался, да?
Clamsé, hein?
Я ничего не смогла сделать. Он скончался...
J'ai réussi à l'avoir, elle est morte.
И хотя он скончался в 1937 году, его до сих пор считают лучшим игроком Англии всех времён.
Bien qu'il soit mort en 1 937, il est toujours considéré comme le plus grand joueur anglais de tous les temps.
Он скончался.
Il vient de mourir.
Он скончался.
Il est décédé.
Кроме того, он скончался!
Parce qu'il est mort.
Он скончался сегодня утром.
Il est décédé ce matin.
когда он скончался.
Quand j'avais 6 ans, il est parti rejoindre maman.
- Говорили, что он скончался на месте.
Il est mort sur le coup. - L'ambulance a coupé la sirène.
Когда он скончался, я унаследовал карету.
Quand il est mort, j'ai hérité de sa voiture.
Теперь, кажется, он скончался.
Et maintenant, il est mort.
Недавно я узнал что он скончался.
J'ai appris récemment qu'il était décédé.
Когда он скончался, я стал ведущим шоу, и всё пошло прахом.
Quand il est mort, j'ai repris son émission, mais j'ai tout fait rater.
Он скончался... Есть признаки диабетического цитокидоза.
– Pas depuis sa mort des suites d'une acidocétose diabétique.
Но ты же знаешь, как он скончался.
Vous savez comment il est mort.
Послушайте, вы сказали, что он скончался, когда его допрашивал Тони Алмейда.
Vous m'avez dit qu'il est mort pendant l'interrogatoire de Tony Almeida.
Он скончался этим утром.
Il est mort ce matin.
Через шесть месяцев он скончался от гриппа.
Six mois plus tard, il mourait de la grippe.
Как вы все знаете недавно доктор Майерс сломал бедро и к сожалению я узнала, что ему стало хуже и он скончался.
Bonjour. Comme vous le savez tous, le Dr Myers s'est cassé la hanche... et malheureusement, j'ai reçu la nouvelle désastreuse... qu'il a sérieusement empiré... et qu'il est mort.
- Когда он скончался?
- Quand est-il mort?
- Нет. Я пришёл позже, когда он уже скончался.
- Non, je suis arrivé après, quand il était déjà mort.
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Il est parti juste entre midi et une heure, au changement de marée.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
L'un est mort sur les lieux, et l'autre a pu aller dans la rue. Il est mort peu après.
отец его скончался рано и мой отец отправил Уикема учиться в Кембридж, в надежде, что он изберет духовную карьеру.
Après la mort précoce de son père, mon père se chargea des frais de son éducation au collège et à Cambridge, et espérait qu'il embrasserait la carrière ecclésiastique.
Он так и не доехал, скончался прямо по дороге.
Quand on est arrivés, il était dans le coma.
Там работал Тедески или Тедеско, но он скоропостижно скончался.
Ce type, Tedeschi ou Tedescho, m'avait embauchée, mais il est mort.
Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался. Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
Il est impossible de démontrer le remords, du fait qu'il soit mort... mais démontrer son innocence est extrêmement compliqué.
отец скончался после Рождества. Он был завернут в талит, в котором молился.
Mon père est mort le jour de Kippour, enveloppé dans son châle de prière.
Ленни не скончался, он не погиб.
Lenny n'est pas mort. Pas techniquement.
Он скончался.
Il est mort.
Он только что скончался.
Il est décédé.
К моменту приезда скорой он уже скончался.
Il était mort à l'arrivée des secours.
К моменту приезда скорой он уже скончался.
À l'arrivée des secours, il était mort.
Кстати говоря, я задел задом свой телик, он упал и скончался.
Pour ton information, je me suis appuyé sur ma télé et elle est morte,
Через которые он и скончался.
Et dans l'intervalle, il est mort.
Годы спустя я нашел его : Я хотел, чтобы он видел, что я до сих пор живой, но тот уже сам скончался.
Des années plus tard, je voulus lui dire que j'avais survécu.
- Он тут же скончался.
Il est mort instantanément.
Он ведь скончался не так давно?
Mort récemment?
Это единственное федеральное здание в городе. Он скончался, сэр. Проклятье!
♪ Damn, I miss your lips ♪
Он умирал, когда вы познакомились, и скончался через год после свадьбы.
Tu l'as connu mourant, et il est mort après un an de mariage.
скончался 57
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24