Он скучает по тебе Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Уверена, он скучает по тебе.
Tu dois lui manquer...
ћожет, он скучает по тебе.
Tu lui manques!
Он скучает по тебе. А ты повернулся к нему спиной.
C'est toi qui lui manque et tu lui as tourné le dos.
Он скучает по тебе.
Tu lui manques.
Он скучает по тебе.
Tu lui manques terriblement.
Он скучает по тебе, Соки.
Tu lui manques.
Честер тоже говорит пока, он скучает по тебе, как и мы.
Chester te dit au revoir aussi. Tu lui manques comme à nous.
Нет. Точнее... это иногда проскальзывает, Эбби. Ты же знаешь, как он скучает по тебе и твоей маме.
Je veux dire... il en parle parfois.
Он сегодня заходил сюда, и он хочет, чтобы я передала тебе, что он любит тебя, и он скучает по тебе, и он будет ждать тебя.
Il est passé aujourd'hui, il veut que je te dise qu'il t'aime, que tu lui manques, et qu'il t'attendrait.
Я думаю, он скучает по тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Je pense qu'il te manque plus que tu ne le crois.
Папа обидится – он скучает по тебе.
Papa sera fumasse de t'avoir ratée.
Он скучает по тебе.
Aww. Tu lui manques.
- Он скучает по тебе и Лукасу. Поэтому звонит.
C'est pour ça qu'il appelle.
Готова поспорить, он скучает по тебе.
Je parie que tu lui manques.
Я знаю, он скучает по тебе.
Je sais que tu lui manques.
Он скучает по тебе.
Vous lui manquez.
И как сильно он скучает по тебе и как он сделает всё, что угодно, чтобы помочь тебе.
A quel point vous lui manquez qu'il ferait tout - pour vous aider.
"Конечно же он скучает по тебе и веселится он лишь для того, чтобы заглушить боль".
Il fait la fête pour camoufler sa peine. "
Никому не говори, но я думаю, он скучает по тебе.
Ne le répète pas, mais je pense que tu lui as manqué.
И позвони отцу. Он скучает по тебе.
Et appelle ton père, tu lui manques.
Он скучает по тебе.
Tu lui manque.
Я думаю, он скучает по тебе и ему сейчас нужно, чтобы его подбодрили.
Je pense que tu lui manques, et qu'il apprécierait le soutien.
Думаю, он скучает по тебе.
Je pense qu'il se languit de vous.
Он скучает по тебе. Ты ему не перезваниваешь.
Vous lui manquez, et vous ne le rappellerez pas.
Слышал разговоры. Он по тебе скучает.
J'entends des trucs, tu sais.
Да, он чертовски скучает по тебе.
Ouais, tu lui manques carrément.
- Думаю, он скучает по дочери. - Очень удобно... Учитывая, что тебе даже не хватило смелости сказать Мэйби, что он ушел.
C'est pratique, étant donné que tu n'as pas eu le courage de dire à Maeby qu'il avait déménagé.
Но он действительно скучает по тебе и...
Mais tu lui manque vraiment et...
Ты говорила, он звонил тебе в Калифорнию и говорил как он несчастен и как сильно он скучает по твоей матери,
Il vous a appelé en Californie pour vous dire qu'il était malheureux et que votre mère lui manquait...
Слушай, неужели твой парень по тебе совсем не скучает? Он Джека видел?
Tu vas pas manquer à ton mec?
точно позвони Сэму он по тебе скучает
Tu devrais appeler Sam. Tu lui manques. Oui.
Я знаю, что он очень по тебе скучает, как и мы все.
Je sais que tu lui manques. Comme nous tous.
- Он по тебе скучает.
- Toi tu lui manques.
Ох, он сказал что скучает по тебе.
Il dit que tu lui manques.
Стэн слишком гордый, чтобы признать что скучает по тебе но я знаю, он скучает.
Stan est trop fier pour admettre que tu lui manques, mais je sais que c'est vrai.
Кстати, он передает привет и скучает по тебе.
Il te dit bonjour, au passage et tu lui manques.
Бриттани, эта записка для тебя, написанная от руки Черлидерской Пушкой. в которой он пишет как по тебе скучает.
Et Brittany, il y a une note pour toi, écrite et coloriée par le Canon Humain, disant combien tu lui manques.
Я думаю, что он вроде скучает по тебе.
Je crois que tu lui manques.
И он запрограммировал тебя, чтобы ты попыталась найти его, потому что он по тебе скучает.
Il t'a programmée pour le chercher parce que tu lui manques.
Не похож он на того, кто скучает по тебе.
Il n'y a personne à qui tu manques.
И он очень по тебе скучает.
Et vous lui manquez tellement.
Он очень по тебе скучает.
Tu lui manques.
Слушай, он просто много думает о тебе и о том как ты справился со всем через что мы прошли и он вроде скучает по тебе.
Ecoute, il pense beaucoup à toi et à la manière dont tu as géré tout ce qu'on a traversé, et d'une certaine manière tu lui manques.
Он по тебе скучает.
Tu lui manques.
Он говорит, что любит тебя и очень по тебе скучает, и просто хочет знать, что с тобой всё в порядке.
Tu lui manques beaucoup. "Il espère que tout va bien."
Он говорит, что скучает по тебе, а теперь мы знаем почему.
Il n'arrête pas de dire que tu lui manques, et maintenant nous savons pourquoi.
Он любит тебя и скучает по тебе больше, чем по жизни.
Il vous aime et vous lui manquez plus encore que la vie elle-même.
Будто он по тебе скучает.
Comme si tu lui manqué.
Думаешь, он по тебе скучает?
Tu crois que tu lui as manqué?
Он правда по тебе скучает.
Tu lui manques beaucoup, quand tu n'es pas là.
Он по тебе ужасно скучает.
Il te manque quelque chose de véreux.
скучает по тебе 18
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69