Она должна была знать Çeviri Fransızca
34 parallel translation
- Она должна была знать.
- elle devait Ie savoir.
Она должна была знать, что вы – бывшая жена Алекса.
Elle savait que vous étiez l'ex d'Alex.
Большой срок. Она должна была знать.
Assez long pour qu'elle le sache.
Она должна была знать, что я не смогу.
Elle devait savoir que je ne peux pas.
Она должна была знать, что здесь криминалистическая лаборатория.
Elle devait savoir que c'était le laboratoire criminel.
Но она должна была знать код доступа к этому лифту, чтобы просто остановиться на этом этаже.
Mais elle devait avoir les codes d'accès pour cet ascenseur même pour s'arrêter à cet étage.
Она должна была знать, как работает система.
Elle sait utiliser le système.
Она должна была знать что ее муж собирается продать их первенца в шабаш?
Oh, donc elle est supposée savoir que son mari va vendre leur premier né?
Ладно, так ты думаешь, что она должна была знать, что Эйден мог быть в чем-то замешан, что могло повлечь его убийство.
KONO : ok, donc tu penses qu'elle devrait savoir dans quoi Aiden a été impliqué, ce qui pourrait l'avoir tuer.
Она должна была знать, что ей не стоит покупать это.
Elle aurait du savoir qu'elle ne devait pas en acheter.
И никто этому не поверит, потому что она должна была знать.
Et personne ne le croira parce qu'elle aurait dû savoir.
Итак, что мы имеем. Хитер помогла Кейтлин сжульничать и в итоге погибла. Значит, она должна была знать про шантаж...
qu'est ce que cela nous donne heather a aidé caitlin à tricher, elle a fini morte mais elle devait savoir à propos du chantage
И она должна была знать частоту пакетов с краской.
Elle devait probablement connaître la fréquence pour les pulvérisateurs.
Знаешь, она должна была знать. Уверен, что она знала.
Vous savez, elle devait savoir, je pari qu'elle savait.
Она должна была знать, что, обнаружив исчезновение пробирок, мы ринемся за ней.
Elle devait savoir qu'en voyant que les flacons avaient disparu, nous en aurions après elle.
Она должна была знать правду.
Il fallait qu'elle sache la vérité.
Она должна была знать риски.
Elle avait besoin de connaitre tous les risques.
Она должна была знать.
Elle devait le savoir.
Я должна была знать, она так просто не сдастся. Я буду в грузовом отсеке 2.
Je serai en salle de chargement 2.
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
Elle a pété un plomb et a menacé de raconter aux flics ce qu'elle était pas censée savoir.
Она должна была знать, что находилось внутри его грудной клетки.
Elle devait savoir ce qu'il y avait dans sa poitrine.
Но, она должна была точно знать, что видно на камерах, чтобы избежать попадания в кадр.
Mais elle devait connaître l'angle de vue exact des caméras pour ne pas être filmée.
Они принадлежат Хоуп, и она должна знать, какой была ее мать.
Hope mérite de connaître sa mère.
Скорее всего именно этот человек убил Майю, потому что она знала что-то, чего не должна была знать.
Cette personne peut avoir tué Maya parce qu'elle savait quelque chose qu'elle n'aurait pas du savoir.
Кто-то рассказал бабушке о ребенке, а она не должна была знать.
Quelqu'un a dit à la grand mère pour le bébé, et elle n'était pas censée savoir.
Она должна знать, что я была у неё.
Elle saura que je suis venue dans la sienne.
Она должна была уже знать, что собирался сделать Торн.
Elle devait savoir ce que Thorne préparait.
Ну да, это очень интересное совпадение, но если она должна была находиться в Вашингтоне, откуда нам знать, что она все еще там?
C'est une coïncidence intéressante. Si elle était attendue à Washington, pourquoi serait-elle ici?
Откуда я должна была знать, что она будет там?
Comment j'étais sensée savoir qu'elle serait là.
Она могла устроить шантаж. Чтобы сделать это, она должна была бы знать обо мне.
Pour faire ça, elle devait me connaître.
Хорошо, так как она не убегала, то должна была знать убийцу.
Aucune effraction, elle devait connaitre son meurtrier.
Кэролайн всегда была особенной, и она должна знать как сильно я ей горжусь.
Caroline est destinée à être extraordinaire, et elle doit savoir combien je suis fière d'elle.
Кто бы она ни была, она должна знать, что ей повезло быть рядом с тобой.
Et peu importe qui elle est, elle a besoin de savoir qu'elle est chanceuse de t'avoir. Mais maintenant, bébé, on a le printemps.
Она должна была быть здесь и я должна была об этом знать.
Elle aurait dû être ici, et j'aurais dû être au courant.
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть где 80
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она добрая 35
она должна 60
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть где 80
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она девушка 46
она держится 27
она друг 40
она дала мне 21
она делает то 30
она девственница 36
она даже не знает 69
она действительно 22
она даже 17
она дышит 114
она держится 27
она друг 40
она дала мне 21
она делает то 30
она девственница 36
она даже не знает 69
она действительно 22
она даже 17
она дышит 114