Она думала Çeviri Fransızca
1,695 parallel translation
Она думала, что я знал?
Que je savais?
Я продолжал надеяться, что она присоединится ко мне, а она думала, что я вернусь.
Tu sais, je m'attendais à ce qu'elle me rejoigne, et elle s'attendait à ce que je revienne.
Единственный парень о котором она думала это Принц Уильям.
Le seul garçon à qui elle pense c'est le Prince William.
Элла даже сказала тебе, что она думала, что они поженятся.
Même Ella vous a dit qu'elle pensait qu'ils allaient se marier.
Она думала, они убегут вместе.
Elle pensait qu'ils allaient partir ensemble.
Она думала, что в этом деле вы вместе.
Elle pensait que les deux, vous étiez dans le même bateau.
Возможно, она думала, что я не достаточно сильна для этого.
peut-être qu'elle pensait que je n'étais pas assez fort pour le supporter.
Она думала, что они проводят над ней обряд вуду.
Elle pensait qu'ils étaient en train de lui jeter un sort vaudou.
Она думала, ты покажешь их Джексу.
Elle pensait que tu allais les montrer à Jax.
Должно быть, она думала, что мы не любил ее больше.
Elle devait penser qu'on ne l'aimait plus.
Мне было холодно, и она думала, что знает о погодных условиях.
J'avais froid et elle pensait qu'elle connaissait la météo.
Она думала о том, чтобы вернуться в школу и принять участие в юношеских играх?
A-t-elle pensé de retourner à l'école et concourir au niveau lycée?
Я старательно заботился о ней, но она думала лишь о себе и сбежала в другое агентство.
mais elle ne pensait qu'à elle et elle a signé avec une autre agence.
Она думала, я растворилась в воде.
Elle me croyait soluble dans l'eau.
Я не хочу, чтобы она думала, что твои выходки - это нормально.
Qu'elle ne croie pas que c'est bien.
Она думала, что одна!
Elle pensait être seule.
Я думала она спросит как железная птица держится в воздухе.
J'ai cru qu'elle demanderait comment cet oiseau de métal volait.
Думала, но как она образовала себе кисты?
Mais comment a-t-elle pu se faire des kystes?
Я сделал всё, что в моих силах, но, к сожалению, она вся пошла в свою мамашу, которая думала только об удовольствиях.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir... mais malheureusement elle est devenue comme sa mère... intéréssée seulement par la vie facile.
Я думала, что она в Париже.
Je la croyais à Paris.
- Я думала, она поехала во Францию.
Tu ne m'as pas dit qu'elle était en France?
Почему она так думала?
Pourquoi pensait-elle que c'était sacré?
Она разозлилась, потому что думала, что первое место у неё в кармане после того, как Лауру отчислили.
Elle pensait être première après le retrait de Laura.
Может она по телефону говорит. Ты когда-нибудь думала об этом?
Peut-être qu'elle est au téléphone Vous ne croyez pas?
А я думала, она должна быть сверху.
- Je croyais que ça allait là. J'aime ta coiffure.
Оказывается, срок больше, чем она думала.
elle est plus avancée qu'elle le pensait.
Она не думала, что мы ей поверим.
On l'aurait pas crue, dit-elle.
И не думала обижаться. Ну, быть может она и не в обиде, но я - да.
Elle ne l'est peut-être pas, mais moi si.
Я думала, она была моей подругой, но я полагаю..
C'était une amie, mais...
Я думала, это она тебе сказала.
Elle te l'avait pas dit?
- Это круто! Слушай, Свитс сказал, что Клэр думала что какое-то время она была кем-то другим.
Sweets a dit que Claire pensait être quelqu'un d'autre pendant un moment.
Думала, она сможет защитить его.
Je pensais que ça le garderait en sécurité.
Я всегда знала, что у нас странные отношения, но я никогда не думала, что... она действительно меня ненавидит.
Je savais que c'était bizarre, mais j'ai jamais pensé...
Ты думала, что она решила отдохнуть ото всех, но, по словам Генри, у полиции есть основания полагать, что ее убили.
Je sais que tu penses qu'elle prenait du temps pour elle, mais Henry a dit à la police qu'il avait des raisons de croire qu'elle a été victime d'un acte criminel.
Я думала, что если я смогу выглядеть в нём так же хорошо, как она, то она бы полюбила меня также как и это платье.
Je pensais que si je pouvais être aussi belle qu'elle dedans, elle m'aimerait autant qu'elle aime cette robe.
Я думала, она сказала, что ты кондитер.
Je pensais qu'elle avait dit que vous étiez pâtissière.
Были времена, когда я думала, что она не справится.
Parfois, je me disais qu'elle n'allait pas pouvoir le surmonter.
Она тоже так думала?
C'était réciproque?
Уверен, она думала, что справится.
Elle avait pas idée du danger.
Я не хочу, чтобы она думала, что я думаю, что это свидание.
- Tu crois que c'est un rencard?
Она плохо спит? Да. А я думала, что чудо дитя просто зависает над ее кроватью на волшебном облачке.
Je croyais que le bébé miracle volait au-dessus du lit sur un nuage magique.
Я думала, она твоя лучшая подруга.
Je pensais que c'était ta meilleure copine.
Я видела, что это серьезно, и я думала, что чем ближе она сходится с ним, тем дальше она уходит от меня.
Je voyais bien que c'était sérieux et je pensais qu'en se rapprochant de lui, elle s'éloignerait de moi.
Черт, думала она здесь.
Merde. Elle était juste là.
Она так и думала.
Elle voulait savoir.
думала, она сгорела в огне.
Je la pensais détruite dans un incendie.
Когда Молли повела себя безответственно, не оказалась дома, хотя ты думала, что она там, это полыхнуло вспоминанием!
Quand Molly n'a pas été présente chez toi comme tu t'y attendais, ça a déclenché tes souvenirs.
- Я думала что она закрыта.
- Je croyais que c'était fermé.
Она должно быть думала, Карвер за ней следит.
Elle a dû se dire que Carver avait tout deviné.
Майка думала, что она непобедимая.
Mayka se sentait invincible.
Лишь бы она не думала, что это я сделала.
Je veux pas qu'elle me soupçonne.
думала 1799
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она должна 60
она девушка 46
она должна быть 32
она должна быть там 27
она держится 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна быть где 80
она должна умереть 42
она должна 60
она девушка 46
она должна быть 32
она должна быть там 27
она держится 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна быть где 80
она должна умереть 42