English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они бы

Они бы Çeviri Fransızca

8,448 parallel translation
Я бы поняла, если бы они были мужем и женой, но брат и сестра?
Je comprendrais ça entre un mari et une femme, mais un frère et une sœur?
Да, могу поклясться, цену на запчасти они бы предложили шикарную.
Et je parierais qu'ils te feraient un super prix.
Я бы нанял квартет или солиста или чертовых Мариачи, они бы заиграли, когда ты скажешь "да", предложение должно быть романтичным.
J'aurais loué un quartet ou un soliste. ou bien un groupe de mariachis pour commencer à jouer au moment où tu dirais "oui", car une demande en mariage est censée être romantique.
Они бы всё равно меня убили.
Ils vont me tuer de toute façon
Если бы люди узнали, что Кира жива, они бы отправились за ней.
S'ils savent que Kira est vivante, ils vont aller la chercher.
Они бы кинулись на него, в надежде, что он излечит их.
Ils vont se ruer dessus dans l'espoir que ce soit un remède.
Они бы вовсе не существовали, если бы вы меня не вытащили.
Ça n'aurait pas été possible sans vous.
Если бы свиньи умели читать, они бы жили именно так.
Si les porcs pouvaient lire, ils vivraient ainsi.
И они бы убили тебя.
Ils t'auraient tué.
Если бы мы просто взорвали наш конец туннеля, они бы не погибли.
Si nous aurions fait exploser l'autre extrémité du tunnel, Ils seraient encore en vie.
Думаешь, они бы убили Сида, если бы он был белым?
Tu crois qu'ils auraient tué Sid s'il avait ta tête?
Но если бы они были...
D'accord, mais je veux dire que s'il y en avait...
Если они собирались связаться с тобой, они бы уже это сделали.
S'ils devaient vous contacter, ça serait déjà fait.
Я уверена, что они бы поняли.
Je suis sûre qu'ils comprendraient.
Если бы у него были снимки, они бы уже сейча красовались на обложках.
S'il a les photos, elles seraient sur une couverture à cette heure-ci.
Если бы у них была хоть толика мозга, они бы могли взломать незамысловатый шифр его шайки, если так можно выразиться.
Si ils avaient une demi-cellule du cerveau, ils seraient capable de dechiffrer le code simpliste de son gang, si elle peut meme etre appele cela.
Они бы уволили тебя после Чикаго.
Ils allaient te virer après Chicago.
Как бы они могли повеселится, отвлекись от всего.
Aveugles à toute éclate potentielle.
Я предпочитаю верить, что кто бы это не был, они переживут это.
J'ai choisi de croire que peu importe qui s'est, ils vont survivre à ça
Они отправили туда Каракурта, чтобы ты решила, что угроза он, и защитила бы Сенатора, заразив его в процессе.
Ils ont envoyé Karakurt aux funérailles pour vous faire croire qu'il était la menace et que vous infectiez le Sénateur en voulant le protéger.
Но, если ты сбежишь сейчас, не очистив свое имя, нет места, где бы они тебя не нашли.
Mais si vous fuyez maintenant, avant d'avoir lavé votre nom, il n'y aura aucun endroit où ils ne vous trouveront pas.
Они передали бы их мне.. и я понял, что им можно доверять.
Ils me les donnaient et je savais que je pouvais leur faire confiance.
Этот дом – просто эмоциональная чёрная дыра, и если бы не эти бегуны... да, у них есть название, они не просто "эти", тупая ты дылда... я бы рванула от вас всех сломя голову!
Cet endroit est un trou noir émotionnel, et s'il n'y avait pas les coureurs... Oui, ils ont un nom, c'est pas juste "le peuple", toi l'énorme abrutie... Je conduirais le plus vite possible loin de vous tous!
И всё время думал, что бы они сказали, если бы выяснили, что я служу в большом доме?
Et tout le temps que je se demandait, "Que diraient-ils si ils ont découvert que je suis un serviteur à la grande maison?"
Я бы хотел взглянуть, как они проводятся.
Parce que j'aimerais voir comment c'est fait.
Наши родители в гробу бы перевернулись, увидь они его.
Nos parents s'en seraient retournés dans leur tombe.
Слушай, кто бы не была эта женщина, если мы найдем ее убийцу, мы найдем убийцу Ванессы тоже, и я думаю они обе работали здесь.
Qu'importe qui est cette femme, si on a son tueur, on aura celui de Vanessa, et je pense qu'ils bossent tous les deux ici.
Они, конечно, далеко не ангелы, но хотя бы не убежали, так что я думаю, они не причем.
Pas des têtes de citoyens modèles, mais ils sont restés, donc ils ne sont pas impliqués.
Мне нужно чтобы ты пошел с тем, что знаешь и дал показания, затем они могли бы прислать повестку Эс Оу Си выяснить что у меня есть и использовать это в суде.
J'ai juste besoin que tu présentes ce que tu sais, que tu témoignes, et ils pourront alors assigner SOC à comparaître, trouver ce que j'ai et l'utiliser au tribunal.
Я бы не хотел, чтобы они знали.
Je ne veux pas qu'ils se fassent d'idées.
И что бы они ни задумали, вы не хотите, чтобы фрицы или мои читатели знали об этом.
Et quoiqu'il soient en train de faire, vous ne voulez pas que les Boches ou mon lectorat le sachent.
И если Норкросс хочет, чтоб они съехали, ему стоило бы отстегнуть им чек или заставить их уехать.
Donc si Norcross les voulait partis il devait mieux couper le chèque. ou les faire partir.
Отказавшись от личных встреч, они постоянно компрометировали друг друга каждый раз когда отправляли хотя бы смайлик.
Ils s'exposaient un peu plus à chaque smiley qu'ils s'envoyaient. La règle c'est :
Отряды ЮНИТ будут уничтожены, где бы они ни находились.
Les troupes UNIT seront détruites partout dans le monde.
Враги нашей расы будут уничтожены где бы они ни были.
Les ennemis de notre race seront détruits partout dans le monde.
Что бы произошло, если бы они знали, кто мы?
Qu'arriverait-il s'ils savaient qui on était?
Кто бы ни стоял за этим, они просто люди. Как вы и я.
Quiconque est derrière ça, ce ne sont que des gens... comme vous et moi.
Может быть, они могли бы сделать один из эскизов этих возрастных прогрессий
Peut-être qu'ils pourraient faire son portrait en simulant son vieillissement.
У людей, вероятно, могло быть что-то подобное если бы они не бросили технологию факсимиле.
Les humains auraient quelque chose de similaire s'il n'avaient pas abandonné la technologie du fax.
Я бы хотел поблагодарить всех за то что они пришли.
J'aimerais remercier tout le monde d'être venu.
Касл, если бы ты видел, как они на меня нападали в той комнате...
Castle, si tu avais vu la façon dont il m'ont attaquée dans cette pièce...
Как бы странно это не звучало, они без ума от острой пищи.
Aussi étrange que ça paraisse, [RIRES] ils n'ont pas assez de nourriture épicée.
Кем бы они не были.
Qui que ce soit.
Кем бы они не были.
Peu importe qui ils sont.
Они могли бы взять интервью у тебя и Эрика.
Ils pourraient vous interviewer.
Если бы я был крысой, может быть, они не выпустили бы тебя.
Si j'étais une balance, tu serais pas sorti.
Не думаю, что они и половины всего этого говорили бы, если бы знали что обижают настоящего человека, да?
Et je ne pense pas qu'ils diraient la moitié de ce qu'ils disent s'ils savaient qu'ils blessaient une vraie personne, n'est-ce pas?
Куда бы они не пошли, там были камеры.
Peu importe où ils allaient, les caméras suivaient.
Они сожрут друг друга заживо, но что бы ни случилось, Ричард, не пускай Мальвадо в свою голову.
Laisse-les s'entre-dévorer. Quoi qu'il arrive, Malvado ne doit pas entrer dans ton esprit.
Не могли бы вы их отпустить, пожалуйста, теперь, когда они в правильном настроении?
Pouvez-vous les laisser partir maintenant qu'ils sont dans le bon état d'esprit?
Кто бы это ни сделал, они забрали всё и оставили нас ни с чем.
Celui qui est passé sur les affaires de Holt a tout pris et nous a laissé avec rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]