English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Опасности

Опасности Çeviri Fransızca

5,392 parallel translation
Но тут не хватает опасности.
C'est sympa.
И нельзя подвергать смертельной опасности всю группу из-за трупа!
Et tu ne laisses jamais les morts gacher une fête!
- Ты можешь быть в опасности.
- Vous pourriez être en danger.
Реагируют, когда они находятся в опасности?
Réagir quand ils sont en danger?
Тейлор знал, что если Джон закроет лабораторию гумаников, то человеческая раса будет в опасности, потому что гуманики были лучшей защитой против вторжения.
TAALR savait que si John éteignait les Humanichs, la race humaine était en danger, Parce que les Humanichs étaient la meilleure défense contre l'invasion.
Я считаю, Земля в опасности.
Je crains que la terre soit en danger.
Земля в опасности.
La Terre est en danger.
Мама Кэролайн была больна, ты была в опасности, и я подумал что жизнь слишком коротка, и я пытался подобрать хороший момент для этого, который должен был быть сегодня утром с завтраком в постель, до того как ты начала блевать вчерашний ужин.
La mère de Caroline était malade, tu étais en danger, j'ai pensé que la vie était trop courte et j'ai essayé de prévoir le bon moment, qui était censé être ce matin avec un petit-déj'au lit, avant que tu commences à vomir le dîner d'hier.
Итак, что же будет с Эмили Торн, когда опасности больше не подстерегают за каждым углом?
Donc, quelle est la suite pour Emily Thorne, maintenant que le danger n'est plus à chaque coin de rue?
Последнее, что я хочу, это еще одного помощника, подвергающего свою жизнь опасности.
Aucune envie d'avoir un autre adjoint en danger.
Жизнь Мишель была в опасности,
La vie de Michelle était en danger,
Благие дома в порядке, но от соседей не сбежишь, в опасности все.
Les maisons des beaux quartiers ne sont pas épargnées, et aucun d'entre nous n'est en sécurité.
А если бы и была нужна, мы бы, вероятно, выбрали кого-нибудь, кто не похищал мою жену и не подвергал опасности моего ребёнка.
Et si c'était le cas, on choisirait sûrement quelqu'un qui n'aurait pas enlevé ma femme et mis mon enfant en danger.
Твое древнее сердце бьется слишком спокойно для того, кто в такой опасности.
Ton cœur bat fort en effet pour quelqu'un en danger.
Меня зовут Джей Гаррик, и твой мир в опасности.
Je m'appelle Jay Garrick, et votre monde est en danger.
Если кто-то узнает, что ты ищешь ее, ты будешь в опасности.
Si on découvre que tu recherches cet objet, tu pourrais être en danger.
Я не хочу, чтобы тот офицер погиб, но... но я не могу подвергнуть свою дочь такой опасности.
Je ne veux pas que cette policière meure, mais... mais je ne peux pas mettre ma fille dans cette situation.
Немного опасности! страха!
J'y étais encore tout à l'heure.
Когда она в опасности, я не стою в стороне.
Si elle se prend des balles, je ne vais pas juste faire des rondes.
Они заслуживают знать. Теперь их жизни тоже в опасности.
Leurs vies sont aussi en danger.
Сделайте это в ближайшие 48 часов, и я буду вне опасности.
Faites-le sous 48 heures, et on ne me fera aucun mal.
Сделайте это в ближайшие 48 часов, и я буду вне опасности.
Faites-le dans les prochaines 48 heures, et il ne me sera fait aucun mal.
По-моему, в мужчине должно быть немного... огня, опасности, ты согласна?
Je pense qu'un homme doit avoir un petit... feu, un peu de danger en lui, ne pensez-vous pas?
Мои друзья в опасности, и им нужна моя помощь.
Il y a un truc grave. Ils ont besoin de moi.
И вы в серьезной опасности.
- Et vous courez un grave danger.
Важно то, что ваша жизнь в опасности.
L'important est que vous êtes en danger.
Тогда вы должны знать, что жизнь всех в опасности, а не только моя.
Alors vous savez que tous le monde est en danger, pas seulement moi.
Как убийца мог узнать, что они в опасности?
Comment le tueur a-t-il su qu'elles étaient en danger?
Если только нет какай-то опасности неминуемой угрозы или вреда, я не считаю...
Inutile il y a une sorte de danger d'une menace imminente ou de dommage, je ne me sens pas à l'aise...
Скажи больше, и ты будешь в смертельной опасности.
Vous donner des détails vous mettrait en grave danger.
Братства по всей стране находятся в опасности.
Les Grecs sont sous pression dans tout le pays.
Ваши жизни в опасности!
Vous êtes tous en danger!
Если вы продолжите отрицать, что кампус и его студенты в опасности, то я буду вынужден обратиться в СМИ.
Si vous continuez de refuser d'admettre que ce campus et les étudiants sont attaqués, je serai obligé d'alerter les médias.
Если вы в опасности, кричите имя Дениз Хемпвилл очень громко.
Si vous êtes en danger, hurlez le nom de Denise Hempville très fort.
Все ваши жизни в опасности.
Toutes vos vies sont en danger.
Ты знаешь, мы не могли тратить время на поцелуи, пока люди были в опасности.
Tu sais, on ne pouvait pas perdre du temps à s'embrasser quand des personnes étaient en danger.
Но они больше не в опасности.
Mais ils ne sont plus en danger.
Нет, я боюсь, что все гораздо хуже, и Эрнесто находится в смертельной опасности.
Non, je crains que ce soit bien pire que ça et qu'Ernesto soit en danger de mort.
Здесь мы прячем Книгу Дверей в случае опасности.
C'est ici que nous cachons le livre des portes en cas de danger.
Вы ищите своего адвоката, чтобы убедиться Что ничто не представляет вам опасности в измене Каслроя, не так ли?
Vous fouillez la chambre pour être sûre que rien ne puisse vous connecter à la trahison de votre mari, n'est-ce pas?
Но я должен идти и попытаться удержать людей от опасности.
Mais je dois partir et essayer de protéger les gens de cette menace.
Вы были правы. Кроме того, если директор ЦРУ не выносит, что на него орут, будущее разведки нашей страны находится в серьёзной опасности.
Par contre, si le directeur de la CIA ne supporte pas qu'on lui crie dessus, le futur de l'intelligence de notre nation est en péril.
Я поступила неверно, подвергнув тебя опасности.
J'ai eu tort de te mettre en danger.
Кажется, военный корабль "Орёл" в опасности.
Je pense que l'USS Eagle est l'objet d'une attaque.
Она в опасности?
Est-elle en danger?
Мы не можем подвергать опасности других учащихся из-за присутствия в школе вашего сына.
Nous ne pouvons pas mettre en danger les autres élèves avec la présence de votre fils.
Уверяю, вы вне опасности.
Je t'assure, il n'y a aucun danger.
Если убийца тут пролез, возможно, они в опасности.
Si le tueur est passé par là, ils pourraient être en danger.
Чудесно будет, если Ник окажется в смертельной опасности и ему понадобится помощь мамочки.
Ne serait-ce pas fabuleux si Nick était en danger de mort et avait besoin de l'aide de sa mère?
Разве было бы не чудесно, если Ник оказался бы в смертельной опасности и нуждался бы в помощи мамочки?
Ne serait-ce pas fabuleux si Nick était en danger de mort et avait besoin de l'aide de sa mère?
Токио в опасности. - Если тебе нужно ответить - ответь.
- Si tu dois répondre, réponds!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]