Опасные Çeviri Fransızca
598 parallel translation
Он искусно обходит опасные льдины. От этого зависит все.
La réussite de l'entreprise dépend de sa capacité à traverser la banquise, toujours dangereuse.
Провидение дало моему острову опасные рифы.
La providence a entouré mon île de récifs dangereux
– Да, у ваших берегов. – Тут опасные воды корабли тонут часто.
Il y a toujours eu des naufrages c'est une côte très dangereuse.
А вы унаследовали его методы работы и опасные связи.
Fréquenter Tommy Voss, c'était risqué.
Хотя, здесь опасные течения.
Mais le courant est dangereux.
Они чертили карты и планы укреплений. И пометили опасные места, где могут быть оползни.
ils dessinent des cartes, des plans de places fortes et des glissements de terrain dangereux.
- Это очень опасные слова,
Ce sont les mots de l'Évangile.
Были опасные моменты, но по моей вине - ни разу.
De justesse, quelquefois, mais jamais vraiment par ma faute.
Капитализм имеет определённые опасные преимущества.
Le capitalisme a certains avantages dangereux.
Это опасные наркотики.
Deux narcotiques dangereux.
И самые хитрые и опасные сидят у нас в штабе.
Ils sont partout! - Ah oui?
Я помру со страху. Мёртвые... они не такие опасные, как живые.
Les morts sont moins méchants que les vivants.
Будь осторожнее с ямами, Они очень опасные
Fais attention aux virages. Les virages sont très dangereux!
И не вздумай. Глупцы - самые опасные друзья.
Les amis distraits sont plus dangereux qu'un bon ennemi.
Узнаем у пульта, есть ли на Виа дель Темпио социально и политически опасные личности.
On demande à l'ordinateur si rue du Temple il y a quelqu'un de socialement et politiquement dangereux.
Я считаю, что преступления против человеческого достоинства самые опасные.
Pour moi, les pires crimes sont ceux commis contre la dignité humaine.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Je me fais l'avocat du Diable dans tout ça et pour ce faire je cherche et je trouve de dangereux documents prouvant l'évidence, que je donnerai à notre collègue pour qu'il les brûle.
Мы опасные и дикие гады.
Je suis une bête sauvage Et indomptée
опасные препятствия. Ды должен пройти сквозь огонь и воду, покинуть землю и вознестись к небесам.
Il devra être purifié par l'eau, par le feu et par l'air.
Хоть и гениальные, но опасные, господин граф!
De bonne qualité, mais dangereux, Monsieur le Comte!
Он говорит опасные и ужасные вещи.
Il dit des choses menaçantes et terribles.
Joo Janta 200 — упер ÷ ветовые солнечные очки с детектором опасности помогают ¬ ам научитьс € расслабл € тьс € в опасные моменты жизни.
Hépala-100-T Super-Relax-Max-Chromo-Peril-Sensitives, conçue pour aider à développer une attitude très relaxe face au danger.
Они опасные.
Elles sont dangereuses.
Передачи с зонда, который вышел на орбиту, наносят опасные повреждения этой планете.
Les signaux d'une sonde en orbite causent d'irréparables dommages à notre planète :
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Vous apprendrez à piloter le F-14 plus vite que jamais. Ça sera plus dangereux que jamais.
Есть опасные насекомые на территории.
HE! Il y a de dangereux insectes dans les parages.
Шутник думает, что опасные кусты растут между ног у мамы-сан.
Guignol croit que le "buisson piégé" est entre les cuisses de Mama-San.
Право - это лоцман, который может провести нас через опасные и трудные времена, но взамен оно требует от нас подчинения его процедурам и высшим принципам.
La loi fournit une structure pour nous guider dans les temps difficiles. Mais elle demande qu'on suive ses procédures et ses buts supérieurs.
Знаешь, Шелли, госпитали да больницы - это опасные места!
Tu sais, Shelly... L'hôpital est un endroit dangereux.
- Эти опасные вещи...
- Ces inventions dangereuses...
Цыгане - опасные люди.
Les gitans, c'est dangereux.
- Социально опасные.
- Indésirables sociaux.
Мы опасные.
On est dangereux.
Нас перевели в тюрьму Парк Роял. Старую викторианскую крепость, где, в блоке строгого режима... содержались самые опасные преступники Британии.
On nous transféra dans une forteresse vétuste, pour détenus dangereux, en quartier de haute sécurité.
Здесь водятся опасные животные.
Il y a des animaux dangereux.
И потом, на опасные полеты выкликивают добровольцев.
Et ils sont volontaires pour ces boulots.
Я уверена что, это очень безответственно... помещать опасные сексуальные фантазии на бумагу... и делать их доступными для широкой публики.
Je dis qu'il est irresponsable de montrer, sur papier, des fantasmes sexuels dangereux et de les diffuser au grand public.
После малоприятного осмотра всех полостей моего тела, я наконец, добрался до-цели в блок Особо Строгого Режима, где содержались самые опасные пcихопаты страны.
Après avoir traversé un couloir large et profond, j'arrivais dans le Quartier de Haute Sécurité. Tous les psychopathes du pays étaient là.
- Какие-то опасные ситуации, о которых ты не сообщил?
- Bougez pas. Hé, Jerry!
- Это самые опасные - воины Доминиона. - Доминиона?
Ce sont les soldats les plus cruels du Dominion.
Мы можем дать вам медицинские знания, которые помогут вам вылечить самые опасные болезни. У нас есть машины, которые могут делать еду и одежду прямо из воздуха.
Nous avons les moyens de guérir vos pires maladies, nous avons des machines qui fabriquent la nourriture.
Эти двое - самое опасные люди в Америке.
Ces deux-là sont les ennemis publics n ° 1.
В этой части здания... сидели ужасные и опасные преступники в Америке.
Ces cellules - ont été occupées par la pire racaille de l'Amérique.
Но ныне опасные времена.
Or nous vivons une époque dangereuse.
Вы попадаете в опасные ситуации постоянно.
Vous prenez toujours des risques.
А ведь у них там в заложниках может быть женщина которая могла получить при родах травмы, опасные для жизни.
Ça prendrait la journée. Ils détiennent peut-être une femme ayant subi des violences pendant son accouchement.
Я люблю играть в опасные игры.
J'aime le danger.
Я тоже люблю играть в опасные игры.
Moi aussi, j'aime le danger.
Это ведь очень опасные игры.
C'est très dangereux.
Они - опасные люди.
Ils sont dangereux.
Но эти дверные косяки такие опасные.
Attention, ces portes sont dangereuses.
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31