English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Опасным

Опасным Çeviri Fransızca

702 parallel translation
Ты не находишь это опасным?
Ne crois-tu pas que c'est dangereux?
Вам не приходило в голову, что шантаж может быть опасным?
Il ne vous est pas arrivé de penser que le chantage pouvait être dangereux?
Влюбленный мужчина глупеет и становится опасным. Он слово бешеный пес, который всегда может наброситься.
Un homme amoureux n'est pas seulement idiot mais dangereux, comme un chien fou prêt à mordre.
Или твоя матушка считает это слишком опасным?
A moins que sa mère ne s'y oppose...
Я вижу, вы занялись на этот раз опасным делом. Да.
Vous vous attaquez à un sujet dangereux.
Знаете, он как-то прилип к моим пальцам а вы казались таким агрессивным и опасным.
Elle est, comme qui dirait, restée collée à mes doigts. Et vous aviez l'air tellement menaçant et dangereux.
Я начинаю чувствовать себя опасным...
Un despote, quoi!
Видите ли, Мистер "Гитара", Вы выглядите очень воинственным и опасным.
Voyez M. Guitar, tout équipé et l'air dangereux.
Его присутствие рядом с Феофар-Ханом делает бунт опасным.
Sa présence auprès de Féofar-Khan donne à la révolte des Tartares une signification particulièrement dangereuse.
Такое суждение может оказаться опасным.
Ici, ça ne se passe pas ainsi.
От этого ваше положение не становится менее опасным.
Le danger n'est pas pour autant moindre!
Это настоящий океан песка Путешествие по нему будет медленным и опасным.
Le voyage à travers ce vaste océan de sable est lent et dangereux.
Это делает вас слишком жестоким и опасным для нас видом.
Votre espèce est donc trop violente et trop dangereuse pour nous.
Ты знаешь, Монах может быть очень опасным, если захочет...
Ce Moine peut être très nuisible...
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,..
Arrêté, je deviens un danger pour l'intermédiaire.
Вы можете наслаждаться этим и Вы будете. Вы можете заниматься любым опасным видом спорта и Вы будете.
Vous pouvez pratiquer tous les sports.
Он был лучшим из диктаторов и самым опасным. Они были суперлюдьми в каком-то смысле.
C'était le meilleur et le plus dangereux.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Je peux passer outre les ordres, si je les considère trop dangereux.
Это становится опасным.
- Messieurs, arrêtez. - Il y a un danger.
– азрыв линии может быть очень опасным.
Couper la ligne pourrait être dangereux.
На Виа дель Темпио 1 живет человек который считается социально и политически опасным.
Rue du Temple, n ° 1 habite un homme considéré socialement et politiquement dangereux.
Медицинская ассоциация только что объявила марихуану опасным наркотиком.
Selon l'Association Médicale Américaine, la marijuana est une drogue dangereuse.
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
Il cesse d'être un délinquant.
Оно может быть опасным.
Croyez-moi. Elle pourrait se montrer dangereuse.
Мы имеем дело с опасным врагом, Сан Кляр.
On a affaire à un adversaire redoutable.
Мозг генерала Феро, вряд ли способен сделать его опасным для кого-либо.
Féraud n'a pas un cerveau qui le rende dangereux.
Возможно, это отрезвит и вас, и таких как вы, тех, кто болен этим опасным вирусом. Вы приговариваетесь к штрафу в размере 75 фунтов.
Cela vous découragera peut-être, vous, et ceux de votre acabit, que le virus du vice a infectés, d'avoir à payer une amende de 75 livres.
Дука не считает вас опасным соперником.
Deuca a l'air au courant que vous n'êtes pas dangereux.
Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза.
On peut vivre sans jamais connaître de catastrophe naturelle... plus grave qu'une tempête.
Знание о додекаэдре считалось слишком опасным для публики.
On considère que le dodécaèdre est dangereux pour le grand public.
Вы принимаете неисследованный препарат, работающий на клеточном уровне и не считаете это опасным?
Alors, se shooter avec une substance stockée par le cerveau... qui agit sur le noyau de la cellule, ce n'est pas dangereux?
Опасным.
Dangereux.
- Мне он не кажется слишком опасным.
Il a pas l'air si redoutable.
Мы связались с очень опасным типом.
T'as mal choisi ton client.
Идти рядом со смертельно опасным третьим рельсом, удирать от психованных копов, которые тебя запалили.
T'as, genre, les rails électriques, et genre, des flics tarés qui te courent après.
Я не связываюсь ни с чем опасным
Je ne me mêle pas des trucs horribles.
Потому что мир вокруг нас... стал ненадежным и опасным.
Le monde qui nous entoure est devenu une menace.
Человечество тоже идёт не тем путём, опасным путём.
L'humanité est aussi sur la mauvaise route, une route dangereuse.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Vous apprendrez à piloter le F-14 plus vite que jamais. Ça sera plus dangereux que jamais.
Объявлен национальный розыск Сантини, который назван крайне опасным.
Une chasse à l'homme a été déclenchée contre Santini considéré comme très dangereux.
Ворон может быть опасным, если услышит нас.
Le corbeau est mauvais
Мужчина должен быть опасным. А ты больше не опасный.
Mon homme à moi, faut qu'il soit dangereux
Боже мой! Я предполагала, что это может быть опасным, но тогда я об этом не думала.
Je savais que ça pouvait être dangereux, mais j'y ai pas pensé.
На сколько я понимаю, среди членов клуба "Зануд"... он считается опасным интеллектуалом?
Je comprends que les membres compatriote du club Drones le considèrent comme un intellectuel dangereux, monsieur.
Никто из нас не знал, что доктор Фарбер изменил направление своих исследований, и, что это обернётся для нас новым путешествием по опасным маршрутам, прямо в сад снов.
Personne ne se doutait que le Dr Farber avait réorienté sa recherche, et qu'il allait tous nous emmener dans un autre voyage, par des chemins dangereux, jusqu'au jardin des rêves.
Он был опасным преступником, когда я его поймал.
Attendez un instant.
Иначе это может быть опасным.
Si non, ce pourrait être dangereux.
Крис. Это кажется немного опасным.
Cet endroit ne m'inspire par confiance.
Оружие может быть опасным, или нет, в зависимости от человека.
Il vaut ce que vaut l'homme qui le tient.
Он может быть очень опасным, Лео.
Il est redoutable.
Опасным?
"Dangereuse"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]