Опасность миновала Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Опасность миновала.
Il n'y a plus de danger.
Я рад сообщить, что сейчас такая опасность миновала.
Je dirai que ce malheureux événement ne risque pas d'arriver.
С сетью опасность миновала, но рыба перестала быть нашей.
Avec lui, le danger est passé... mais le poisson n'était plus à nous.
Смотри-ка. Опасность миновала, теперь вам ничто не угрожает.
Vous avez frôlé la mort, mais vous êtes hors de danger.
Опасность миновала. Спокойной ночи. - Спокойной ночи.
- Il n'y a plus de danger.
Для нас опасность миновала.
Pour nous, le danger est passé.
- Опасность миновала?
- C'est sans danger? - Pas pour vous!
Общество должно знать, что опасность миновала.
Le public a besoin de savoir si le danger est écarté?
Правда, это совсем не означает, что опасность миновала.
Cela ne veut pas dire qu'elle est hors de danger.
По словам представителей власти, опасность миновала.
Selon les autorités, le danger est passé.
Как только он подумает, что опасность миновала, их отпустят.
Dès qu'il pensera être en sécurité, il le flinguera.
Пошли. Думаю, опасность миновала.
Viens, je crois qu'on est en sécurité.
Ќе выходите наружу, пока местные власти не сообщат вам, что опасность миновала.
"N'allez pas à l'extérieur jusqu'à autorités locales" "auront dit que c'est sûr."
Что происходит, когда опасность миновала...
Qu'arrive-t-il quand le danger immédiat est passé?
Но опасность миновала.
il devrait aller bien maintenant.
- Опасность миновала.
Un sacré sauvetage.
Сможешь покатать её тут поблизости, пока я не получу подтверждение, что опасность миновала?
Tu la ramènes? Le temps de vérifier que c'est fini. Bien sûr.
Так или иначе, на следующий день, когда опасность миновала...
bon, le jour d'après, après qu'il n'y ai plus eu de danger...
Как я встретил вашу маму Сезон 7, Cерия 9 Опасность миновала
Sync Par Max
Ладно, на следующий день, когда опасность миновала...
bon, le jour d'après, après qu'il n'y ai plus eu de danger...
- Опасность миновала.
Catastrophe évitée. Exactement.
Опасность миновала.
La voie est libre!
Он попросил передать, чтобы вы больше о нас не беспокоились, опасность миновала.
Il dit que vous ne devez plus vous inquiéter pour nous. le danger est passé maintenant.
Я же сказала, это временно, пока я не буду полностью уверена, что опасность миновала.
Je t'ai dit que c'est seulement temporaire jusqu'à ce que je sois 100 % sûr que tu es hors de danger.
Опасность миновала?
Urgence évitée?
Опасность миновала.
Le danger est passé.
Опасность миновала.
Nous sommes clair.
Опасность миновала.
Vous n'êtes plus en danger.
Я отправляюсь, когда опасность миновала.
Je me barre après que le feu soit éteint.
Мы думали, что опасность миновала со смертью первого оборотня.
Nous pensions que la menace était finie quand le premier Cabot mourut.
Опасность миновала.
Nous sommes sauvés.
Я так понимаю, этот звонок не значит что опасность миновала?
Je suppose que ce coup de fil ne signifie pas que le danger est passé.
Опасность миновала и Опал поняв свои чувства к Болину простила его за все те глупости, которые он наговорил, и это скорее всего будет обрезано в финальном варианте фильма.
Le danger approchant, Opal réalisa combien elle aime Bolin et lui pardonne pour tout ce qu'il a pu lui faire subir Ce ne sera surement pas gardé au montage, de toute façon.
Опасность миновала, Ваше Величество.
Le danger est passé, Votre Majesté.
Пульс в норме, но врач говорит, опасность еще не миновала.
- Mon pouls est de nouveau normal. Mais je ne suis pas sorti de l'auberge.
Кроме того, опасность миновала.
Et puis, le danger est écarté.
Опасность уже миновала.
Une explosion a eu lieu.
Опасность миновала.
Vite.
Опасность еще не миновала полностью, но если она будет соблюдать предписания...
- Elle n'est pas complètement hors d'affaire. Mais si elle continue ses traitements...
Опасность миновала.
Maintenant qu'on est en sécurité?
Опасность еще не миновала.
Il n'est pas encore sorti d'affaires.
И опасность пока еще не миновала.
Ça a été assez dur.
Опасность, впрочем, миновала.
Mais le danger a été écarté.
Мейстер Лювин говорит, что самая большая опасность уже миновала.
- Selon Mestre Luwin, il est sauvé.
Сейчас, ему уже лучше, но опасность еще не миновала.
Le pronostic est bon, mais il n'est pas tiré d'affaire.
Но опасность пока не миновала.
Mais il n'est pas sorti d'affaire.
Сольемся с обстановкой, пока не миновала опасность.
Faisons-le le temps que ça se calme.
Пока опасность не миновала, мои люди будут следить за ее домом.
J'aurai des hommes pour surveiller sa maison le temps que le danger passe.
"Пока опасность не миновала"?
"Le temps que le danger passe"?
Опасность едва миновала, по словам доктора.
Tu viens juste d'avoir le feu vert du docteur.
И все же, опасность не миновала.
Cependant, il y a d'autres dangers à l'horizon.
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасный человек 31
опасное место 33
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасный человек 31
опасное место 33