Отвечая на твой вопрос Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Отвечая на твой вопрос : да - я верю в Иисуса.
Pour répondre à ta question, oui, je crois en Jésus.
- Отвечая на твой вопрос...
- Pour répondre à votre question...
отвечая на твой вопрос, как бы я заполучила его...
Pour répondre à ta question, comment je... le prendrais.
Но, отвечая на твой вопрос, глубина океана - 9.5 км.
Mais en réponse à ta question, l'océan fait 10 km de profondeur.
И отвечая на твой вопрос - все дело в камерах Энджи.
C'est à cause des caméras d'Angie.
Отвечая на твой вопрос - - парням приходится непросто с женщиной, зацикленной на карьере.
Pour répondre à votre question, les gars ont du mal avec les femmes accro à leur jobs.
Отвечая на твой вопрос. Может, это и вымирающее поле деятельности, но по-настоящему стоящую музыку нельзя записать дома.
Pour repondre a ta question, c'est peut-etre un secteur moribond et... on peut enregistrer des trucs de qualite chez soi.
- Отвечая на твой вопрос... думаю, мои краткосрочные и долгосрочные планы - тоже самое.
Pour répondre à ta question, mes objectifs à court et à long terme sont les mêmes.
И отвечая на твой вопрос... Да, Это был нормальный секс.
Et pour répondre à ta question... oui, c'était du sexe normal.
И, отвечая на твой вопрос,
- Bien sur. pour répondre : oui
Так что, отвечая на твой вопрос : Нет, этот не лучше.
Donc pour répondre à ta question, non, ce n'est pas mieux.
Но отвечая на твой вопрос, я люблю вампиров... очень сильно.
Mais pour répondre à votre question, J'aime les vampires... vraiment beaucoup.
Да. Что ж, отвечая на твой вопрос, ей нужна отдельная палата, потому что мы следим за её сердцем.
Pour répondre à ta question, elle doit avoir une chambre privée parce qu'on surveille son cœur.
Но отвечая на твой вопрос, нет, не в порядке.
Mais pour vous répondre, non, je ne vais pas très bien.
Отвечая на твой вопрос, нет, я не спрашиваю разрешения представлять тебя. Это так не работает.
Pour répondre à ta question, non, je te demande pas si je peux te défendre.
Отвечая на твой вопрос, проблемы у меня не из-за твоего сына.
Pour répondre à votre question, ce n'est pas avec votre fils que j'ai un problème.
Отвечая на твой вопрос, нет, я никогда не следовал правилам и не планировал следовать и в этот раз тоже
Pour ta question, non, je ne suis jamais les règles, et je ne prévois pas de suivre celles-là non plus.
Но отвечая на твой вопрос, всё просто отлично.
Mais, pour répondre à ta question, tout va bien.
И отвечая на твой вопрос, не думаю, что с этими камнями надо что-то делать.
Et pour répondre à ta question, Je ne crois pas que nous devions faire quoi ce soit avec ces pierres.
Отвечая на твой вопрос...
Donc, pour répondre à tes questions - -
Стефан, отвечая на твой вопрос, как справиться с тем, что тебя ненавидят три слова : просто не парься
Pour répondre à ta question sur comment gérer le fait d'être détesté, trois petits mots : Rien à faire.
И отвечая на твой вопрос... Нет, я этого не делал.
Et pour répondre à ta question... non, je ne l'ai pas fait.
И отвечая на твой незаданный вопрос : Да, эти штаны тебя ужасно полнят.
Et pour répondre à ta question, oui, ce pantalon te grossit.
И отвечая на твой изначальный вопрос, Думаю, теперь ты достаточно опытный оперативник что бы понять самой.
Et pour répondre à ta première question, tu es un agent assez doué pour répondre par toi-même.
Ох, и, да отвечая на твой вопрос, ты была права.
Bref, tu peux partir.
Но, отвечая на твой вопрос - нет, я здесь не затем, чтобы убрать тебя.
Pour vous répondre, je ne veux pas vous supprimer.
И отвечая на твой первый вопрос, я проверяю соц. обеспечение детей. Как ты, Кендал?
Pour répondre à votre question, je m'assure que l'enfant va bien.
Но отвечая на твой первый вопрос, я.. я обдумал твое предложение, и да, я согласен дальше править Восточной Англией под твоим покровительством.
Mais pour répondre à la première question, j'ai reconsidéré l'offre, et je vais continuer à diriger l'East Anglia comme vous le proposez.
И, отвечая на твой следующий вопрос, это очень здорово для нас, потому что мы можем увидеть записи вчерашнего вечера... и – пожалуйста!
Pour ta prochaine question, c'est une bonne nouvelle car on peut en tirer la vidéo de cette nuit et presto.
И, отвечая на твой вопрос...
Pour répondre à ta question, oui, à part quelques plus technologiques, je suis le Dr Alexander Roland Isaacs. - L'original.
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай 1238
отвечай мне 136
отвечать 22
отвечает 49
отвечайте 402
отвечу 64
отвечаю 218
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечай 1238
отвечай мне 136
отвечать 22
отвечает 49
отвечайте 402
отвечу 64
отвечаю 218
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200